منى الحاج: نعاني من كثرة الشعراء وقلة الشعر

الشاعرة السودانية: «الجنادرية» مهرجان ثقافي وفكري يوفر مساحة لتعزيز الحوار

الشاعرة السودانية منى حسن الحاج (تصوير: مشعل القدير)
الشاعرة السودانية منى حسن الحاج (تصوير: مشعل القدير)
TT

منى الحاج: نعاني من كثرة الشعراء وقلة الشعر

الشاعرة السودانية منى حسن الحاج (تصوير: مشعل القدير)
الشاعرة السودانية منى حسن الحاج (تصوير: مشعل القدير)

منى حسن الحاج، واحدة من الأصوات الشعرية التي كانت حاضرة في أمسيات المهرجان الوطني للتراث والثقافة «الجنادرية29». وقد أصدرت إلى الآن ثلاثة دواوين شعرية: «لا أشتهي وطنا سواك»، و«ظل الماء»، و«بدون عنوان». هنا حوار أجريناه معها على هامش مشاركتها في مهرجان «الجنادرية» بالرياض:
* كيف وجدت مهرجان «الجنادرية29»؟
- مهرجان الجنادرية مهرجان ثقافي فكري وحضاري كبير جامع للمثقفين والمفكرين. وهو يمثل مساحة لتلاقح الأفكار والثقافات وتعزيز الحوار والرأي، ولفت نظري أنه جمع بين تيارات مختلفة لا تتبع لجهة واحدة أو مسار وانتماء واحد.
* كنت قد شاركت في مسابقة «أمير الشعراء».. كيف كانت التجربة؟
- شاركت في «أمير الشعراء» عام 2013، وكان عددنا سبعة آلاف شاعر وشاعرة في مرحلتنا الأولى، فرز منه 300 شاعر وشاعرة، ثم جرى اختيار 150 شاعرا. وبعد ذلك وقع الاختيار على 80 منهم حتى دخلنا في مرحلة الارتجال فاختير 50 منهم. وبناء على النصوص المسلمة والارتجال جرى اختيار الـ20 من المتأهلين للدور النهائي، وكنت من بينهم.
وجمعت المسابقة شعراء عربا من المحيط إلى الخليج، وكانت مناسبة لخلق نوع من التواصل بين مختلف الأساليب والمدارس الشعرية، ما يولد لدى الشاعر إثراء يمكن أن يساعد في صقل تجربته.
* نشأت وبرزت موهبتك الشعرية في جدة بالسعودية.. إلى أي مدى تأثرت بالبيئة الحجازية؟
- خلال نشأتي في البيئة الحجازية بجدة تأثرت أولا بالاهتمام باللغة العربية في المناهج الدراسية، فضلا عن أن والدي كان محبا للغة العربية والشعر.
واستفدت من مكتبته التي أتاحت لي فرصة النهل من علوم الثقافة والأدب والفكر، إذ بدأت أقرأ منذ كنت في الصف الثالث دواوين لأبي الطيب المتنبي والبحتري وأبي العلاء المعري وغيرهم، وكان أول بيتين من الشعر كتبتهما وأنا في الصف السادس الابتدائي.
* لاحظنا أن شعرك يزخر بالمفردة السودانية كـ«الرقية» و«الدراويش» وغيرهما.. كيف انعكست البيئة السودانية على شعرك؟
- الشاعر يتأثر ببيئته، ولكن يبقى ثمة معين واحد للتراث العربي ولغة واحدة تطوع في كل بلد عربي حسب بيئته، فالشاعر السوداني متأثر ببعض المكونات الصوفية مثلا حتى وإن لم يكن صوفيا، ولكن تدخل الكلمات هكذا دون قيد أو شرط في البناء الشعري كـ«الحرز» و«الرقية» التي هي من نبع ثقافتنا. بيئة الشاعر تتجلى في لغته الشعرية، وتتسلل إلى أشعاره دون أن يدرك أو يقصد ذلك.
* ما المضامين التي تشغل اهتمامك كشاعرة؟
- أكتب عن كل ما يحرك وجداني كشاعرة وأكتب عن الجمال وعن الحب وعن الحرية والديمقراطية والقيم الإنسانية والأخلاقية، أكتب عن أي موقف إنساني أو مأساوي أو ظلم وقع هنا أو هناك فاستفز مشاعري، ولكنني بالطبع ضد أن يكون الشاعر شاعر مناسبات أو يستكتب عند الطلب.
* كيف تنظرين إلى تصنيف الإبداع إلى ذكوري وأنثوي؟
- أرى أن الشعر الجميل يظل شعرا ويظل صاحبه شاعرا سواء أكان رجلا أو امرأة، ولكن وجدنا أصواتا شعرية نسائية كثيرة حتى الآن حينما تكتب شعرا تكتب بضمير المذكر، وأنا ضد هذا الأسلوب لأي سبب من الأسباب، إذ لدينا للأسف أزمة تلقٍّ في الوطن العربي، وبالتالي أعتقد أن أكبر عيوب المرأة إسقاط نصها الشعري على لسان الشاعر المذكر، وهو ما دفع كثيرا من الكاتبات والشاعرات إلى التخفي أمام اسم مستعار أو التخفي وراء ضمير رجل في القصيدة. أنا أحب أن تأتي القصيدة أنثى وبضميرها.
* هل كتبت شيئا من وحي الربيع العربي؟ هل يمكن أن تكون الأزمات دافعا مباشرا لكتابة الشعر؟
- المثقف الحقيقي لا يعزل نفسه عما يحيط به من أحداث سواء كانت موجعة أو سارة، حيث قضايا وهموم أمته ووطنه وبني الإنسان أينما كان، أو أي من بلاد أمته الكبيرة، فينساب مداد شعره بما يعبر عن حقيقة مشاعره تجاه هذا الموقف أو ذاك. ولا أعتقد أن الشاعر يحضر نفسه لمسألة معينة أو قضية معينة قاصدا الكتابة دون أن تحرك مشاعره، فمثلا عندما اندلع الربيع العربي أكتب لأقف مع الحق وليس للولاء الشخصي، فأقف ضد القتل والعنف والتشريد والظلم والطغيان والتشرذم والطائفية، وذلك لإيماني أن الكلمة الصادقة هي التي تستطيع أن تغير وليست أفواه البنادق ورذاذ الرصاص.

* نلمس مسحة من الحزن في بعض أشعارك.. ما مرد ذلك؟
- الحزن هو ملح حياتنا والحزن صديق الشعراء عموما، ولكن ربما كان لفقد والدي أثر كبير في ظهور هذا الحزن في بعض مفردات أشعاري، خصوصا في ديواني الأول، وربما طبيعة الحزن والوجع تساهم في استفزاز شاعرية الشعراء أكثر من الفرح، ولولا ذلك لما خرج لنا الشاعر أبو الطيب المتنبي.
* ما مستقبل الشعر في ظل الرواية التي تتصدر المشهد الثقافي حاليا؟
- ما يثار عن الشعر والرواية من منافسة بينهما لا معنى له، لأن الشاعر عندما يقرأ الرواية تثريه، وكذلك يفعل الشعر لكاتب الرواية، ويدخل بموجبها كل منهما في جو يولد الآخر.
أنا أعتقد أن هذه المقارنة تأتي من كثرة الشعراء في هذه الفترة مقابل قلة الشعر، وهو ما أنتج أزمة لدى المتلقي لكثر ما جرح ذائقته من شعر يفتقد مقومات الشاعرية في ظل النشر المجاني، ما دفع بعض دور النشر إلى الإحجام عن طباعة الشعر والاتجاه نحو طباعة الروايات لأنها تباع بصورة أفضل من الشعر.



«كيركيغارد»... والحب المستحيل

ريجين أولسين
ريجين أولسين
TT

«كيركيغارد»... والحب المستحيل

ريجين أولسين
ريجين أولسين

كان أحدهم قد أطلق العبارة التالية: كيركيغارد فيلسوف كبير على بلد صغير الحجم. بمعنى أنه أكبر من البلد الذي أنجبه. وبالفعل، فإن شهرته أكبر من الدنمارك، التي لا يتجاوز عدد سكانها 5 ملايين نسمة، وبالطبع أكبر من اللغة الدنماركية المحدودة الانتشار جداً قياساً إلى لغات كبرى كالفرنسية والإنجليزية والألمانية والإسبانية، ناهيك بالعربية. ولكن مؤلفاته أصبحت مترجمة إلى شتى لغات العالم. وبالتالي، لم تعد محصورة داخل جدران لغته الأصلية الصغيرة. لقد أصبحت ملكاً للعالم أجمع. هنا تكمن عظمة الترجمة وفائدتها. لا حضارة عظيمة من دون ترجمة عظيمة. والحضارة العربية التنويرية قادمة لا ريب، على أكتاف الترجمة والإبداع الذاتي في آنٍ معاً.

سورين كيركيغارد (1813 - 1855) هو مؤسس الفلسفة الوجودية المعاصرة، قبل هيدغر وسارتر بزمن طويل. إنه الممثل الأكبر للتيار الوجودي المسيحي المؤمن، لا المادي الملحد. كان كيركيغارد أحد كبار فلاسفة الدين في المسيحية، إضافة إلى برغسون وبول ريكور، مثلما أن ابن رشد وطه حسين ومحمد أركون هم من كبار فلاسفة الدين في الإسلام.

سورين كيركيغارد

لكن ليس عن هذا سأتحدث الآن، وإنما عن قصة حب كبيرة، وربما أكبر قصة حبّ ظهرت في الغرب، ولكن لا أحد يتحدث عنها أو يسمع بها في العالم العربي. سوف أتحدث عن قصة كيركيغارد مع الآنسة ريجين أولسين. كيف حصلت الأمور؟ كيف اشتعلت شرارة الحب، تلك الشرارة الخالدة التي تخترق العصور والأزمان وتنعش الحضارات؟ بكل بساطة، كان مدعواً إلى حفلة اجتماعية عند أحد الأصدقاء، وصادف أنها كانت مدعوة أيضاً. كانت صغيرة بريئة في الخامسة عشرة فقط، وهو في الخامسة والعشرين. فوقع في حبها على الفور من أول نظرة، وبالضربة القاضية. إنه الحب الصاعق الماحق الذي لا يسمح لك بأن تتنفس. ويبدو أنه كان شعوراً متبادلاً. وبعد 3 سنوات من اللقاءات والمراسلات المتبادلة، طلب يدها رسمياً فوافقت العائلة.

ولكنه صبيحة اليوم التالي استفاق على أمر عظيم. استفاق، مشوشاً مبلبلاً مرعوباً. راح ينتف شعر رأسه ويقول: يا إلهي، ماذا فعلت بنفسي؟ ماذا فعلت؟ لقد شعر بأنه ارتكب خطيئة لا تغتفر. فهو لم يخلق للزواج والإنجاب وتأسيس عائلة ومسؤوليات. إنه مشغول بأشياء أخرى، وينخر فيه قلق وجودي رهيب يكاد يكتسحه من الداخل اكتساحاً... فكيف يمكن له أن يرتكب حماقة كهذه؟ هذه جريمة بحقّ الأطفال الذين سوف يولدون وبحقّها هي أيضاً. ولذلك، فسخ الخطوبة قائلاً لها: أرجوك، إني عاجز عن القيام بواجبات الزوجية. أرجوك اعذريني.

ثم أردف قائلاً بينه وبين نفسه: لا يحق لي وأنا في مثل هذه الحالة أن أخرب حياة خطيبتي المفعمة بحب الحياة والأمل والمحبة، التي لا تعاني من أي مشكلة شخصية أو عقدة نفسية أو تساؤلات وجودية حارقة. وإنما هي إنسانة طبيعية كبقية البشر. أما أنا فإنسان مريض في العمق، ومرضي من النوع المستفحل العضال الذي لا علاج له ولا شفاء منه. وبالتالي، فواجب الشرف والأمانة يقتضي مني أن أدوس على قلبي وأنفصل عنها وكأني أنفصل عن روحي.

لكن عندما سمع بأنها تزوجت من شخص آخر جنّ جنونه وتقطعت نياط قلبه وهاجت عليه الذكريات. بل هرب من الدنمارك كلها لكيلا يسمع بالتفاصيل والتحضيرات وليلة العرس. هذا أكبر من طاقته على التحمل. وأصبح كالمجنون الهائم على وجهه في البراري والقفار. كيف يمكن أن يتخيلها مع رجل آخر؟ هل انطبقت السماء على الأرض؟ مجنون ليلى ما تعذب مثلنا.

الشيء المؤثر في هذه القصة هو أن خطيبته التي عاشت بعده 50 سنة تقريباً طلبت أن تدفن إلى جواره، لا إلى جوار زوجها الشرعي! فاجأ الخبر كثيرين. وكانت بذلك تريد أن تقول ما معناه: إذا كان القدر قد فرقني عنه في هذه الحياة الدنيا، فإني سألتحق به حتماً في الحياة الأخرى، حياة الأبدية والخلود. وكانت تعتبر نفسها «زوجته» برغم كل ما حصل. وبالفعل، عندما كان الناس يتذكرونها كانوا يقولون: خطيبة كيركيغارد، لا زوجة فريدريك شليجيل. وقالت: إذا لم يكن زوجي هنا على هذه الأرض، فسوف يكون زوجي هناك في أعالي السماء. موعدنا: جنة الخلد! هل هناك حب أقوى من هذا الحب؟ حب أقوى من الموت، حب فيما وراء القبر، فيما وراء العمر... الحب والإيمان. أين هو انتصارك يا موت؟

قصة حب تجمع بين كيركيغارد، مؤسس الفلسفة الوجودية، وفتاة شابة جميلة تصغره بعشر سنوات، لكن الفلسفة تقف حجر عثرة بينهما، فينفصل عنها وتظل صورتها تطارده طيلة حياته

اللقاء الأخير

كيف يمكن أن نفهم موقف كيركيغارد من حبيبته إن لم نقل معبودته ريجين أولسين؟ للوهلة الأولى يبدو أنه لا يوجد أي تفسير منطقي له. فقد قطع معها في أوج العلاقة الغرامية، دون أي سبب واضح أو مقنع. ويبدو أنها حاولت أن تراه لآخر مرة قبيل سفرها مع زوجها إلى بلاد بعيدة. أن تراه في الشارع كما لو عن طريق الصدفة. وعندما اصطدمت به، قالت له: «ليباركك الله، وليكن كل شيء كما ترغب». وهذا يعني أنها استسلمت للأمر الواقع نهائياً، وأنه لا عودة بعد اليوم إلى ما كان. تراجع كيركيغارد خطوة إلى الوراء عندما رآها حتى لكأنه جفل. ثم حياها دون أن ينبس بكلمة واحدة. لم يستطع أن يرد. اختنق الكلام في صدره. لكأنه يقول بينه وبين نفسه: هل يحق لمن يقف على الخطوط الأمامية لجبهة الفكر، لجبهة النار المشتعلة، أن يتزوج؟ هل يحق لمن يشعر بأن حياته مهددة أن ينجب الأطفال؟ أطفاله هم مؤلفاته فقط. هل يحق لمن يصارع كوابيس الظلام أن يؤسس حياة عائلية طبيعية؟ ما انفك كيركيغارد يحاول تبرير موقفه، بعد أن شعر بفداحة ما فعل مع ريجين. لقد اعتقد أنه انفصل عنها، وانتهى الأمر، فإذا بها تلاحقه إلى أبد الآبدين. ما انفك يلوم نفسه ويتحسر ويتعذب. لكأنه عرف أن ما فعله جريمة لا تغتفر. نعم، لقد ارتكب جريمة قتل لحب بريء، حب فتاة غضة في أول الشباب. من يستطيع أن يقتل العاطفة في أولها، في بداية انطلاقتها، في عنفوانها؟ طيلة حياته كلها لم يقم كيركيغارد من تلك الضربة: ضربة الخيانة والغدر. وربما لم يصبح كاتباً وفيلسوفاً شهيراً إلا من أجل تبريرها. لقد لاحقه الإحساس القاتل بالخطيئة والذنب حتى آخر لحظة من حياته. إذا لم نأخذ هذه النقطة بعين الاعتبار فإننا لن نفهم شيئاً من فلسفة كيركيغارد. لقد أصبحت قصته إحدى أشهر قصص الحب على مدار التاريخ، بالإضافة إلى قصة دانتي وبياتريس، وروميو وجولييت، وأبيلار وهيلويز. ويمكن أن نضيف: مجنون ليلي، وجميل بثينة، وكثير عزة، وعروة وعفراء، وذا الرمة ومي... إلخ. العرب هم الذين دشنوا هذا الحب العذري السماوي الملائكي قبل دانتي وشكسبير بزمن طويل. ولماذا تنسون عنتر وعبلة؟ بأي حق؟

ولقد ذكرتك والرماح نواهلٌ

مني وبيض الهند تقطر من دمي

فوددت تقبيل السيوف لأنها

لمعت كبارق ثغرك المتبسم

بعد أن تجاوز فيلسوف الدنمارك تلك التجربة العاصفة، شعر وكأنه ولد من جديد، أصبح إنساناً جديداً. لقد انزاح عن كاهله عبء ثقيل: لا عائلة ولا أطفال ولا زواج بعد اليوم، وإنما معارك فكرية فقط. لقد طهره حب ريجين أولسين من الداخل. كشف له عن أعماقه الدفينة، وأوضح له هويته ومشروعه في الحياة. الحب الذي يفشل يحرقك من الداخل حرقاً ويطهرك تطهيراً. بهذا المعنى، فالحب الفاشل أفضل من الحب الناجح بألف مرة. اسألوا أكبر عاشق فاشل في العالم العربي. بعدها أصبح كيركيغارد ذلك الفيلسوف والكاتب الكبير الذي نعرفه. بالمعنى الأدبي للكلمة، وليس مفكراً فيلسوفاً فقط، بالمعنى النثري العويص الجاف. من ثم هناك تشابه كبير بينه وبين نيتشه مع الفارق، الأول مؤمن، والثاني ملحد. وأخيراً، لم ينفك كيركيغارد يحلل أعماقه النفسية على ضوء ذلك الحب الخالد الذي جمعه يوماً ما بفتاة في عزّ الشباب، تدعى ريجين أولسين. عبقريته تفتحت على أنقاض ذلك الحب الحارق أو المحروق. كان ينبغي أن تحصل الكارثة لكي يستشعر ذاته، ينجلي الأفق، يعرف من هو بالضبط. من كثرة ما أحبها تركها. لقد قطع معها لكي تظل - وهي العزيزة الغائبة - أشد حضوراً من كل حضور!