صالونات ثقافية داخل شريحة موبايل

بين النقاشات الجدية والترفيه عن النفس

ملتقيات إلكترونية غيرت مفهوم الصالونات الثقافية
ملتقيات إلكترونية غيرت مفهوم الصالونات الثقافية
TT

صالونات ثقافية داخل شريحة موبايل

ملتقيات إلكترونية غيرت مفهوم الصالونات الثقافية
ملتقيات إلكترونية غيرت مفهوم الصالونات الثقافية

في مساحة لا تتجاوز السنتيمترات داخل شريحة في الهاتف الجوال، تلتقي مجموعات بشرية يصل عددها إلى المئات أحيانا، ذات توجهات ثقافية وفكرية ومن جنسيات مختلفة.
في هذه المساحة تستطيع أن تناقش وتطرح وجهة نظرك المخالفة للآخرين المنتمين إلى المجموعة نفسها، دون أن ترى انفعالات وجوههم، أو أن يرشقك خصمك في النقاش بكأس ماء أو بالأوراق التي بين يديه كما في البرامج الحوارية الاستفزازية أو التي قد تحصل على أرض الواقع، فأقصى ما يمكن أن يصل إليك من انفعالات الآخر هي رسومات لوجوه غاضبة أو ضاحكة أو ساخرة.
ولكنها في كل الأحوال هي نقلة نوعية وقفزة هائلة فرضتها حتمية تطور وسائل الاتصالات الحديثة، لتغير مسار مفهوم الصالونات الثقافية التي كانت سائدة في عهد مي زيادة بحيث انتشرت فجأة وبكثرة «صالونات» وملتقيات ثقافية عبر برامج الاتصالات في الهاتف الجوال، وخصوصًا الـ«واتساب».
كثير من الأشخاص المنتمين إلى هذه الملتقيات «الموبايلية» لديهم على أرض الواقع ملتقيات حقيقية، فمثلاً في الكويت نجد أن أعضاء رابطة الأدباء لديهم على أرض الواقع ملتقياتهم وندواتهم وحتى ديوانياتهم الثقافية في مقر الرابطة، ولكنهم لم يكتفوا بذلك، فأنشأوا أيضا مجموعة على الـ«واتساب» سموها «ملتقى الأدباء»، وتضم أعضاء من الرابطة ومن خارجها ممن هم أصدقاء الرابطة، وهناك ملتقى ضخم جدًا له جذور على أرض الواقع هو ملتقى الناشطة الثقافية نجلاء النقي، التي بدورها أيضا أسست مجموعة على الموبايل يضم أعدادًا هائلة من الأشخاص من مختلف الجنسيات الخليجية والعربية، وهناك أيضا ملتقى سينمائي له نشاطه الأسبوعي على أرض الواقع، يدعى ملتقى «سين» السينمائي، ولكنه أيضا يمارس نشاطه عبر ملتقى في الهاتف الجوال، بل له فرعان، واحد تحت اسم «دعوات ملتقى سين»، وآخر تحت اسم «ديوانية سين»، في الأول يقدم الملتقى برنامجه الأسبوعي للأفلام التي سوف يناقشها على أرض الواقع، والثاني هو بمثابة دردشات عامة ونقاشات متنوعة، ويضع مؤسس الملتقى خلف العصيمي ضوابط صارمة لعدم الخلط بين الأحاديث التي تدور على كلتا المجموعتين. ويوجد أيضا ملتقى أدب الطفل، وغيره كثير من الملتقيات ذات التوجهات الثقافية.
لكن اللافت في هذه الملتقيات أن المنتسبين إليها يناقشون أحيانا قضايا جادة، أو مواضيع إشكالية، مثل الاختلاف حول أحداث تاريخية، أو قضايا في اللغة العربية، وينشرون قصائد وقصصا قصيرة ومقالات، ولا يخلو الأمر من نقاشات حادة أحيانا حول الحروب الدائرة في المنطقة العربية حاليًا. وفي أحيان أخرى يكون الأمر مجرد ترفيه عن النفس بنشر نكات ساخرة ومقاطع فيديو ضاحكة، وتهانٍ وتبريكات شخصية لمناسبات خاصة ينشرها الأعضاء.
«الشرق الأوسط» توجهت إلى أعضاء في «غروبات» ثقافية في الكويت، لتطلع من خلالهم على آرائهم في هذه الملتقيات، وهل حققت فائدة للم الشمل الثقافي، ومدى إمكانية أن تصبح هذه الملتقيات كبديل عن ملتقيات الواقع يومًا ما.
الدكتور عدنان الدوسري كاتب قصة ومتخصص بالتنمية البشرية، له رأي صارم في هذا الموضوع، فيرى أن الذي دفع الناس إلى عمل هذه التجمعات عبر الهاتف الجوال يعود لسببين، أولهما هو اتجاه أغلب الناس للتعبير عن وجهة نظره بالكتابة وكأننا رجعنا إلى العصور القديمة حيث كان التعامل بالرموز والكتابة، والسبب الثاني في قناعة الدوسري ضعف الحوار بشكله المنطقي، فأصبح الحوار عبارة عن 70 في المائة سطحيا و30 في المائة كلمات لا معنى لها بالحوار المباشر، «ولهذا أصبحت الغروبات هي محطات للثرثرة المكبوتة في داخلنا»، ويضيف: «من الطبيعي أن الغروبات لا تغني عن الملتقيات المباشرة والمرئية».
الروائية عائشة الفجري ليست منحازة كليًا للنقاشات عبر المجموعات الافتراضية، وتقول: «مهما كانت المحاورات والمناقشات عن طريق الـ(واتساب) مفيدة لكن حين نتناقش ونتحاور على أرض الواقع فإن الأفكار والأرواح تتقارب وتتآلف وتتضح المفاهيم بصورة أشمل والنقاشات بيننا تتنفس، أي يكون فيها حياة وليست أحاديث أو مناقشات خلف الشاشات بأصابع تكتب وعين تلتقط ربع الجملة وعقل يستوعب النص الثاني فتتضارب الأفكار ولا تصل بنا إلى أي نتيجة، ثم إن الملتقيات في الـ(واتساب) عمرها قصير».
ويرى الناشط الثقافي عبر أحد هذه الملتقيات محمود الأصهب أن الملتقيات الإلكترونية قد تجانبها المصداقية لبعدها عن المناقشة الواقعية، وقد يشوبها التعصب بجميع تسمياته أحيانا كالذي يسود الشبكات الاجتماعية، والتعصب أصبح سمة هذا العصر.
عضو في رابطة الأدباء، ومن أنشط المتحدثين عبر هذه الملتقيات الإلكترونية، واشتهر بكتابة مقالات مطولة وأفكار تثير النقاشات، موجود على «ملتقى الأدباء»، أرسل لي إجابته على موقع الملتقى نفسه ولكنه طلب مني عدم ذكر اسمه، يقول: «لي بهذا الصدد آراء خاصة، فبكل تأكيد لا يمكن أن يكون التواصل عبر الـ(واتساب) بديلا عن الملتقيات الثقافية شكلا وموضوعا وهدفا، ولكن هذه الملتقيات الافتراضية حققت عبر الـ(واتساب) التعارف ما بين أدباء وشعراء ومفكرين وباحثين في الوطن العربي، وبالنسبة لي شخصيا تعرفت على نخبة لم أرَها في يوم من الأيام، ولكن من خلال هذه النافذة توطدت العلاقة وأصبحنا أصدقاء وأخذنا نتبادل المطبوعات والمؤلفات. ومتى ما كانت المجموعة متجانسة فكريًا وأدبيًا فإنها تحقق الهدف المطلوب والتواصل يكون جيدًا وممتعًا، وإن احترام الفكر عامل هام جدًا في التواصل، وعندما تستدعي الضرورة تصويب الآراء يستوجب أن يكون ذلك بأدب وأخلاق مع ذكر المبررات ومقارعة الحجة بالحجة وعدم المساس بالشخص نفسه، فالأهم هو كسب من تحاوره لا أن تكسب القضية والنقاش».
ويضيف: «لاحظت في الغروبات وجود أعضاء صامتين ولا نعلم ما يدور بفكرهم ولا حتى أدنى حد من المشاركات، كما لاحظت نسبة التفاعل متفاوتة ما بين الغروبات، فعلى سبيل المثال هناك غروبات يرسل الأديب أو الشاعر أو الباحث موضوعا خاصًا به، فيثريه أعضاء الغروب في النقاش والتعليق والمداخلات المفيدة، ولا شك أن لهذا العمل تأثيرا ممتعا لا يشعر فيه إلا صاحب الموضوع نفسه، وتجد في غروبات أخرى سواء أرسلت أو لم ترسل شيئًا، فالأمر سيان».
ويصف بعض الكتابات المشاركة بأنها أشبه ما تكون بالطلاسم والألغاز. ويقول: «كشفت رسائل التواصل عبر الـ(واتسب) المحسوبين على الأدب والثقافة، وبينت حقيقة المستوى المتدني من ناحية الأسلوب والتعبير كذلك عن ضحالة التفكير وافتقار المعلومات وارتباك في الشخصية».
وترى رنا محمود، وهي عضو في ملتقى ثقافي على أرض الواقع اسمه «أوركيد»، وفي الوقت نفسه هي عضو في ملتقى «سين السينمائي» على الموبايل، أن هذه الملتقيات الإلكترونية هي مكملة للملتقيات التي على أرض الواقع، ولكن تتميز بأنها ليس لها توقيت معين، وبإمكان الشخص المشاركة طوال اليوم، «ما يجعلنا نفهم طبيعة الآخر أكثر»، وهو برأيها يجعل العلاقات بين المثقفين إما أكثر قربًا وإما أكثر ابتعادًا، ولذلك فهي ترفض فكرة استخدام الملتقيات الثقافية لأجل المعايدات، وتطمح إلى أن تتحول إلى ساحات حقيقية للنقاش وطرح الأفكار.



رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة

رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة
TT

رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة

رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة

ليس أكثر من قصائد الشعر بمختلف اللغات وفي شتى العصور، ولكن ما عسى الشعر أن يكون؟ يقول جون كاري (John Carey) أستاذ الأدب الإنجليزي بجامعة أوكسفورد في كتابه «الشعر: تاريخ وجيز» (A Little History of Poetry)، (مطبعة جامعة ييل، نيوهفن ولندن، 2020) إن «صلة الشعر باللغة كصلة الموسيقى بالضوضاء. فالشعر لغة مستخدمة على نحوٍ خاص، يجعلنا نتذكر كلماته ونثمنها». وكتاب كاري الذي نعرضه هنا موضوعه أشعار عاشت على الزمن منذ ملحمة جلجامش البابلية في الألفية الثالثة ق.م وملحمتي هوميروس «الإلياذة» و«الأوديسة» في القرن الثامن ق.م حتى شعراء عصرنا مثل الشاعر الآيرلندي شيمس هيني (تُوفي في 2013) والشاعرة الأفرو - أميركية مايا أنجيلو (توفيت في 2014) والشاعر الأسترالي لس مري (توفي في 2019).

ليس الشعر كما يظن كثيرون خيالاً منقطع الصلة بالواقع أو تهويماً في عالم أثيري عديم الجذور. إنه كما يوضح كاري مشتبك بالأسطورة والحرب والحب والعلم والدين والثورة والسياسة والأسفار. فالشعر ساحة لقاء بين الشرق والغرب، ومجال للبوح الاعترافي، ومراوحة بين قطبي الكلاسية والرومانسية، وأداة للنقد الاجتماعي، ومعالجة لقضايا الجنس والعرق والطبقة. إنه كلمات يختارها الشاعر من محيط اللغة الواسع ويرتبها في نسق معين يخاطب العقل والوجدان والحواس. فالشعراء كما تقول الشاعرة الأميركية ميريان مور يقدمون «حدائق خيالية بها ضفادع حقيقية».

وتعتبر الشاعرة اليونانية سافو (630 ق.م-570 ق.م) من جزيرة لسبوس أول شاعرة امرأة وصلت إلينا أشعارها في هيئة شذرات (القصيدة الوحيدة التي وصلت إلينا منها كاملة عنوانها «أنشودة إلى أفروديتي» ربة الحب). المحبوبة في قصائدها تفاحة حمراء ناضجة في شجرة عالية بعيدة المنال. أو هي زهرة جبلية يطأها الرعاة الأجلاف بأقدامهم فتترك أثراً أرجوانياً على الأرض. وفى قصيدتها المعروفة باسم «الشذرة 31» ترى صديقة لها تتحدث مع رجل وتضاحكه فتتولاها الغيرة ويثب قلبها في صدرها وتشعر كأن ناراً ترعى في بدنها فتعجز عن الكلام وتغيم عيناها وترتعد فرائصها (للدكتور عبد الغفار مكاوي كتاب صغير جميل عن «سافو شاعرة الحب والجمال عند اليونان»، دار المعارف، القاهرة).

والشعر مشتبك بالدين كما هو الحال في غزليات الشاعر الفارسي حافظ الشيرازي (من القرن الرابع عشر الميلادي) الذي لا نعرف الكثير عن حياته. نعرف فقط أنه حفظ القرآن الكريم في طفولته واشتغل خبازاً قبل أن يغدو من شعراء البلاط ودرس الصوفية على يدي أحد أقطابها. وهو يستخدم صور الحب والخمر كما يفعل المتصوفة رمزاً إلى الحب الإلهي والوجد الصوفي والنشوة الروحية المجاوزة للحواس. وقد غدت قصائده من كنوز اللغة الفارسية، ودخلت بعض أبياته الأمثال الشعبية والأقوال الحكمية، ولا يكاد بيت إيراني يخلو من ديوانه.

كذلك نجد أن الشعر يشتبك بكيمياء اللغة وقدرتها على الإيحاء ومجاوزة الواقع دون فقدان للصلة به. يتجلى هذا على أوضح الأنحاء في عمل الشاعر الرمزي الفرنسي أرتور رامبو من القرن التاسع عشر. فعن طريق تشويش الحواس والخلط بين معطياتها يغدو الشاعر رائياً يرى ما لا يراه غيره وسيتكشف آفاق المجهول. فعل رامبو هذا قبل أن يبلغ التاسعة عشرة من العمر، وذلك في قصائده «السفينة النشوى» (بترجمة ماهر البطوطي) و«فصل في الجحيم» (ترجمها الفنان التشكيلي رمسيس يونان) و«اللوحات الملونة» أو «الإشراقات» (ترجمها رفعت سلام). وبهذه القصائد غدا رامبو - ومعه لوتريامون صاحب ديوان «أغاني مالدورور» - أباً للسريالية في العقود الأولى من القرن العشرين.

والشعر مشتبك بالسياسة خاصة في عصرنا الذي شهد حربين عالميتين وحروباً محلية وصراعات آيديولوجية ما بين نازية وفاشية وشيوعية وليبرالية وديمقراطية وأصولية دينية، كما شهد المحرقة النازية وإلقاء أول قنبلتين ذريتين على هيروشيما وناجازاكي. وممن عاشوا أزمات هذا العصر الشاعر التشيكي ياروسلاف سيفرت (1986-1901) الحائز جائزة نوبل للأدب في 1984. إنه في ديوانه المسمى «إكليل من السوناتات» (1956) يخاطب مدينته براغ التي أحالتها الحرب العالمية الثانية إلى ركام معبراً عن حبه لها وولائه لوطنه. وشعر سيفرت يقوم على استخدام المجاز. وقد جاء في حيثيات منحه جائزة نوبل أن شعره الذي يمتاز بالوضوح والموسيقية والصور الحسية يجسد تماهيه العميق مع بلده وشعبه.

ومن خلال الترجمة يتمكن الشعر من عبور المسافات وإقامة الجسور وإلغاء البعد الزمني، وذلك متى توافر له المترجم الموهوب القادر على نقل روح القصيدة ونصها. هذا ما فعله المترجم الإنجليزي آرثر ويلي (توفي في 1966) الذي نقل إلى الإنجليزية كثيراً من الآثار الشعرية والروائية والمسرحية الصينية واليابانية.

ومن أمثلة ترجماته هذه القصيدة القصيرة من تأليف الإمبراطور الصيني وو-تي (القرن الأول ق.م) وفيها يرثي حبيبته الراحلة:

لقد توقف حفيف تنورتها الحريرية.

وعلى الرصيف الرخامي ينمو التراب.

غرفتها الخالية باردة ساكنة.

وأوراق الشجر الساقطة قد تكوّمت عند الأبواب.

وإذ أتوق إلى تلك السيدة الحلوة

كيف يتسنى لي أن أحمل قلبي المتوجع على السكينة؟

ويختم جون كاري هذه السياحة في آفاق الشعر العالمي، قديماً وحديثاً، شرقاً وغرباً، بقوله إن الإنسان هو الكائن الوحيد القادر على طرح الأسئلة على الكون، بغية إدراك معنى الوجود، أسئلة لا تجد إجابة في الغالب، ولكن هذا التساؤل - من جانب الفيلسوف والعالم والشاعر - يمثل مجد الإنسان ومأساته معاً.