روائع من الشرق في مزاد الفن الإسلامي بـ«سوذبيز»

حوض نحاسي نادر من خراسان مطعم بالفضة قد يكون صنع في هرات حوالي عام 1200
حوض نحاسي نادر من خراسان مطعم بالفضة قد يكون صنع في هرات حوالي عام 1200
TT

روائع من الشرق في مزاد الفن الإسلامي بـ«سوذبيز»

حوض نحاسي نادر من خراسان مطعم بالفضة قد يكون صنع في هرات حوالي عام 1200
حوض نحاسي نادر من خراسان مطعم بالفضة قد يكون صنع في هرات حوالي عام 1200

عبر كاميرا «زووم» وحديث عبر الإنترنت مع ألكساندرا روي، خبيرة الفن الإسلامي بـ«دار سوذبيز» سنحت لنا الفرصة لرؤية بعض القطع الفريدة التي يضمها مزاد الدار لفنون العالم الإسلامي الذي سيعقد مباشرة على الموقع الإلكتروني للدار يوم 31 مارس (آذار) الحالي.
معاينة القطع عبر الكاميرا ليست بالأمر الأمثل، لكنها عملية توفر لنا الفرصة لرؤية ما تخبئه غرف ومخازن قسم الفن الإسلامي بالدار. وكالعادة، توفر لنا نائبة مدير قسم الشرق الأوسط، ألكساندرا روي، عرضاً مشوقاً لأهم القطع وأهميتها، مصحوبة بقصص عن مالكيها وظروف صنعها، وفي نهاية الأمر نخرج من المحادثة وفي الخيال مشاهد من قصور النبلاء وورش الحرفيين ومكاتب الناسخين، كلها تعكس تطور الفنون في جنبات العالم الإسلامي والتأثيرات المتبادلة بين دوله وبين دول أخرى مجاورة أو بعيدة مثل دول أوروبا.
لنصحب إذن كاميرا «زووم» وصوت ألكساندرا روي في الغوص في كنوز العالمين الإسلامي والهندي، وننطلق من صندوق خشبي بديع التفاصيل مطعّم بالصدف، مستوحياً من الطبيعة النخلات الباسقات وتموجات الأغصان في كامل الصندوق، وفي داخله يتميز بالرسومات الرشيقة بالذهب. ما حكاية هذا الصندوق الأنيق إذن؟ تشرح لنا روي، أن الصندوق صنع في ولاية غوجارات بالهند في أواخر القرن السادس عشر، حيث راجت صناعة الصناديق المطعّمة بالصدف لتصديرها إلى أوروبا. تقول «التجار البرتغاليون هم من أطلق هذه التجارة عند وصولهم للهند، حيث وجدوا في شمال البلاد مهارات عالية في حرفة التطعيم بالصدف، واستغلوا ذلك في إنشاء تجارة للصناديق المطعمة بالصدف لتصديرها لقصور وكنائس أوروبا، وتوجد سجلات على وجودها في مجموعات ملكية في أوروبا، وأيضاً في مقتنيات الكنائس والأديرة. أعتقد أنها كانت قطعاً غريبة وطريفة إلى جانب قيمتها المادية؛ ما أغرى الكثيرين من الأغنياء باقتنائها وأصبحت هي الموضة السائرة في نهاية القرن السادس عشر وبدايات السابع عشر في أوروبا».
الصندوق من داخله به عدد من الأدراج الصغيرة والأرفف، قد تكون قد خصصت لحفظ أدوات الكتابة من محابر وأقلام وأوراق، أو ربما خصصت لغير ذلك «نعتقد أنها كانت تستخدم لحمل الأغراض الثمينة في السفر»، حسب ما تقول روي. الزخارف هي ما تجذبنا وهي تتغير مع الضوء، حيث نرى انعكاسات لألوان مختلفة ومنها الوردي. أما النقوشات الأخرى فتشير الخبيرة إلى أنها مستوحاة من عمارة بعض الأبنية المهمة في غوجارات «الموتيفات نعتقد أنها مستوحاة من نافذه لأحد المساجد الأثرية في أحمد آباد».

في علم الفلك والتنجيم

تجتمع عدد من القطع المعدنية المعروضة في المزاد في تصويرها للكواكب والنجوم وأيضاً للأبراج، تختلف فيما بينها في وظيفتها ما بين آنية معدنية ونحاسية للشرب أو لأسطرلابات دقيقة الصنع، أو محبرة كما نرى في القطعة التي تعرضها لنا روي. المحبرة الأسطوانية الشكل أمامنا مصنوعة من البرونز المطعّم بالفضة، وهي تعود للقرن الثالث عشر، وصنعت في خراسان. تتميز بـ12 حلية دائرية من الفضة يمثل كل منها أحد الأبراج يتخللها نقوشات لأشكال حيوانات خيالية.
هناك أيضاً أكثر من أسطرلاب نحاسي مذهب، أحدها يعود صنعه لعام 1660 من عصر الدولة الصفوية. أسطرلاب آخر يعود لعام 1336 ويحمل توقيع صانعه أحمد بن عبد الله القرطبي اليماني من مدينة تطيلة الأندلسية.
من العصر المملوكي بمصر نرى إناءً من النحاس المطعّم بالفضة بنقوش تصور الكواكب المختلفة، وفي داخلها نرى نقوشاً لسمكات كأنها تسبح في قاع الآنية «المقصود من تصوير الأسماك في القاع، وهو أمر يميز الأسلوب المملوكي نراه في الأباريق والأواني، هو التأثير الذي يحدثه وجود الماء في الآنية بحيث تبدو الأسماك وكأنها تسبح في بحيرة صغيرة».
غير أن أهم قطعة في هذه المجموعة غير موجودة في لندن حالياً ونلجأ لرؤيتها عبر الصور على الموقع الإلكتروني، وهي حوض نحاسي نادر من خراسان مطعم بالفضة، قد يكون صنع في هرات نحو عام 1200، وهو حوض عميق بحافة تشبه الصدف منقوشة بتفاصيل مختلفة، أما قاع الحوض فيتميز برموز فلكية، بما في ذلك خمسة كواكب، والشمس والقمر في المركز، وتحيط بها اثنتا عشرة علامة من البروج.

مصاحف ومخطوطات ورسومات

من القطع النادرة أيضاً نرى مصحفاً مزخرفاً جميلاً صنع لأمر رئيس قضاة القدس ونابلس، وقام بنسخه أبو الفضل محمد بن عبد الوهاب الشافي السنباتي الأعرج، مصر بتاريخ 1514م. المصحف مكتوب بخط النسخ بالحبر الأسود وتفصل بين الآيات حليات ذهبية مدببة بالأزرق والأحمر، أما الافتتاحية فهي واجهة مزخرفة باللونين الأزرق والذهبي مع نص مكتوب بالذهب، وختام الصفحة النهائية باللونين الأزرق والذهبي. وفي سلسلة ملاك المصحف نقرأ اسم الحاج عثمان كانو إسماعيل، عمدة مدينة ينبع البحر بالحجاز، في المملكة العربية السعودية حالياً.

مجلس المهراجا

من القطع الطريفة والتي تعكس تلاقح الحضارات، رسم لمجلس المهراجا رانجيت سنغ يعود لعام 1927. التفاصيل المختلفة هنا تجذب البصر، فهنا تفاصيل ثرية ودقيقة تصور القصر في خلفية الصورة، فنرى النوافذ الخشبية المزخرفة والملونة، أيضاً نرى قطع الستائر أو السجاد الملونة، بعضها رُفع لجانب ليسمح للنور بالتدفق لداخل القصر، وبعضها مطوي للأعلى لتفسح المجال للفنان لتصوير بدقة كل تفاصيل النقوش على الحوائط بألوان محدودة مثل الأزرق والأحمر، وإن كان اللون العاجي هو المسيطر في تصوير البناء. ننظر للجالسين حول المهراجا، بعضهم على البساط الأحمر المزين بالزهور المختلفة، وهم في الغالب من الكتاب الذين جلسوا على الأرض ليدوّنوا الحديث، ربما؟ حول المهراجا جلس عدد من كبار رجاله ومستشاريه، وهنا نرى أن طريقة الجلوس على المقاعد محيرة بعض الشيء، بعضهم جلس واضعاً «رجلاً على رجل»، آخر جلس وقد وضع ساقاً على ساق وكأنه يجلس على الأرض، شخص آخر طوى ساقه تحته، بينما جلس شخص بجواره وقد وضع قدمه على حافة المقعد. أسأل روي عن ذلك المشهد، فتقول إنه من الواضح أن الجالسين غير معتادين على المقاعد الخشبية التي كانت تقليداً حديثاً مستورداً من أوروبا.

أول رسومات لمكة والمدينة بريشة أوروبي

مجموعة من الرسومات بالحبر الأسود تحمل تعليقات بالفرنسية تمثل أول رسومات بيد شخص فرنسي لمكة والمدينة. الرسام هو سير جون شاردان، وهو رحالة أوروبي زار الشرق الأوسط، لم يذهب للأماكن المقدسة، ولكنه اعتمد في تصويره لمسجد الرسول بالمدينة والكعبة في مكة على وصف وكلام أحد الحجاج. غير أن شاردان لم يكن دقيقاً في رسمه، فقد جمع في إحدى تلك الرسوم ما بين المسجد النبوي والمسجد الحرام بمكة، ولكن تظل للرسومات أهميتها التاريخية الخاصة.

سجاد ومنسوجات

يضم المزاد عدداً من المنسوجات وقطع السجاد الثمينة، لعل أهمها سجادة تعود للعهد الصفوي في إيران صنعت في منتصف القرن السادس عشر. هناك أيضاً خمسة من المنسوجات المخملية التي تعود للعصر العثماني من مقتنيات فايكونت وليدي دابرنون. وقد غزلت القطع في ورشة بمدينة بورصة التركية في أواخر القرنين السادس عشر والسابع عشر. مثل هذه المنسوجات الفاخرة لعبت دوراً رئيسياً في المجتمع العثماني كمؤشرات على الرتبة والمكانة.
في البداية كانت تمنح لكبار رجال البلاط، كان الانحدار البطيء للإمبراطورية يعني أن المنسوجات الفاخرة أصبحت متاحة في السوق المفتوحة في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين.



للحالمين فقط... عدالة الحب لا تتحقق إلا في عالم «بريدجرتون» الساحر

اختتم مسلسل بريدجرتون موسمه الرابع بنهاية ينتصر فيها الحب على المنطق (نتفليكس)
اختتم مسلسل بريدجرتون موسمه الرابع بنهاية ينتصر فيها الحب على المنطق (نتفليكس)
TT

للحالمين فقط... عدالة الحب لا تتحقق إلا في عالم «بريدجرتون» الساحر

اختتم مسلسل بريدجرتون موسمه الرابع بنهاية ينتصر فيها الحب على المنطق (نتفليكس)
اختتم مسلسل بريدجرتون موسمه الرابع بنهاية ينتصر فيها الحب على المنطق (نتفليكس)

على كوكب «بريدجرتون» الساحر، كل شيء ممكن، حتى قصص الحب بين الأسياد والخادمات تُكتب لها النهايات السعيدة.

لعلّ فسحة الحلم هذه، التي يقدّمها مسلسل «نتفليكس» المحبوب، هي ما تشدّ الجمهور إليه في كل مرةٍ يُعلَن موسم جديد. وقد استكملت المنصة الموسم الرابع قبل أيام، بعَرْضها قسمه الثاني المؤلّف من 4 حلقات، بعد أن كانت قد بثّت الحلقات الـ4 الأولى قبل شهرٍ تقريباً.

ما بدأ كحكاية «سندريلا» بين «بينيديكت بريدجرتون» والخادمة «صوفي» لم ينقطع، لا بل شهدَ تطوّراتٍ عاطفية دراماتيكية.

بعد أن التقاها، في الحلقة الأولى من القسم الأول، وسط حفلٍ تنكّريّ راقص ثم فقَدَ أثرَها، عاد بينيديكت ليصادف صوفي من جديد، إنما هذه المرة على هيئة خادمة. رغم اختلاف الهندام، لم يتبدّل شيء على مستوى المشاعر، فنارُ الحب اشتعلت منذ اللحظة الأولى بينهما. وبعد أن أنقذها من مصيرٍ مُذلّ مع أسيادٍ عرّضوها للإهانة، نقلها إلى بيت العائلة في لندن، حيث انضمّت صوفي إلى فريق الخدَم هناك. هكذا انتهى القسم الأول من الموسم الثاني، ليُفتتح، من جديد، على اتّخاذ قصة الحب مساراتٍ جديدة.

كلُّ ما في الفتاة يوحي بأنها آتية من خلفيّة راقية؛ ثقافتها، سلوكها، ورفضُها أن تتحوّل إلى عشيقة لبينيديكت. جميع أفراد عائلة بريدجرتون، وليس بينيديكت حصراً، مهتمّون بها؛ بمَن فيهم والدتُه «الليدي فيوليت» التي تقتنع بصِدق المشاعر بين ابنها والخادمة. رغم التفاوت الطبقيّ ونظرة المجتمع، وبعد عدد من المواجهات مع بينيديكت تتحوّل الأمّ إلى عنصرٍ مُساعد في التئام الشمل بين الحبيبَين.

إلا أنّ دون ذلك عثرات ليس أوّلُها استحالة فكرة الزواج بين خادمة وسيّدها، بل حِقد زوجة أب صوفي، التي جرّدتها من ميراث أبيها وحوّلتها إلى خادمة في منزلها ثم طردتها منه. يصل بغض تلك السيدة إلى حدّ زجّ صوفي في السجن بتهمة السرقة.

زوجة أب صوفي وابنتاها والمنافسة الآسيوية على قلب بينيديكت (نتفليكس)

لكن لا شيء أقوى من مشاعر بينيديكت للخادمة. وكأنّ السيناريو في الموسم الرابع كُتبَ للحالمين حصراً، لأولئك الذين ما زالوا يؤمنون بأنّ الحب الحقيقي قادرٌ على تحطيم القيود التي كبّله بها المنطق والمجتمع. ومَن أفضل من المُنتجة شوندا رايمز، الأمّ الروحيّة لبريدجرتون، كي ترسم باللون الورديّ أسطورة الحب هذه.

صحيح أنّ القسم الأول من المسلسل كان قد أوشك على الغرق في رتابة حبكةٍ مستنسَخة من قصة سندريلا، إلا أنّ التحوّلات الطارئة على القسم الثاني تنقذ الموقف من احتمالات الملل. فعلى ضفاف الحب المتعثّر، تنشأ حبكاتٌ فرعية خاصة بمعظم الشخصيات.

يزخر الموسم الرابع بالحبكات الفرعية التي تنقذه من الرتابة (نتفليكس)

في مشهدٍ لم يعتَده جمهور بريدجرتون، يطرق الموت باب «فرانشيسكا»، شقيقة بينيديكت، فيخطف زوجها «جون». يتحوّل المزاج، على مدى حلقةٍ كاملة، إلى السواد والكآبة، بما يتناقض والزهوَ المعتاد للمسلسل بألوانه وموسيقاه وحفلاته. لكنّ ملامح الفرح تعود لتدخل إلى حياة الأرملة الشابّة وبيتها، من خلال نسيبة زوجها الراحل، «ميكاييلا».

أما السيدة بريدجرتون الأم فلا تدَع ابنها يُصاب وحده بسَهم الحب، بل تسمح لقلبها بالخفقان وتفكّر حتى في الزواج بعد سنواتٍ طويلة من الوحدة. وفي حين تتخلّى «بينيلوبي» نهائياً عن نشر الأسرار والفضائح تحت مسمّى «ليدي ويسلداون»، تجد «الملكة تشارلوت» نفسها مهددة بالوحدة والملل، بعد أن تُقرر صديقتها «ليدي دانبوري» أن تغادر البلاد بحثاً عن جذورها.

الملكة تشارلوت وصديقتها الوفية الليدي دانبوري (نتفليكس)

يشكّل الموسم الرابع من بريدجرتون تحوّلاً عمّا سبقه من مواسم؛ ليس لأنه يطرح قصة حب خارجة عن المألوف وخارقة للطبقيّة الاجتماعية، بل أيضاً لأنه يمنح صوتاً لمَن لم يكن يُسمع لهم صوتٌ من قبل. يشهد هذا الموسم ما يُسمّى «حرب الخدم»، الذين يرفعون أصواتهم دفاعاً عن حقوقهم المادية والمعنوية. وبقوّتها الناعمة ومشاعرها الصادقة، تقود صوفي تلك الحرب.

ليست المرة الأولى التي يلعب فيها المسلسل على وتر الدمج، فقد سبق أن أفرد مساحةً لأصحاب البشرة السمراء. وفي هذا الموسم، يفرض العِرق الآسيويّ نفسه بقوّة، إضافةً إلى فئة ذوي الاحتياجات الخاصة الممثَّلة من خلال خادمة مبتورة الذراع.

الكل يخرج راضياً من بريدجرتون، ولا سيما جمهور المسلسل الذي يجد فيه استراحةً نفسية على مستوى الشكل المُفرح والمضمون المُطَمئن. ولإضفاء مزيدٍ من الاطمئنان على نفوس المشاهدين الأوفياء، فقد أعلنت «نتفليكس» أنّ الموعد سيتجدّد في موسمَين خامسٍ وسادس. وهذا أمرٌ متوقّع، بما أنّ السلسلة مقتبَسة عن مجموعة روايات للكاتبة الأميركية جوليا كوين، ومكوّنة من 8 أجزاء؛ ما يعني أنّ بريدجرتون سيمتدّ على 8 مواسم.

يلعب المسلسل منذ أول مواسمه على وتر الدمج بين فئات المجتمع (نتفليكس)

بالعودة إلى الموسم الخامس، من المرتقب أن ينطلق تصويره خلال شهر، على أن يُبَثّ في 2027. أما الشخصية المحوريّة فيه، ووفق ما ألمحت المنتِجة التنفيذية جيس براونيل، فربما تكون فرانشيسكا بريدجرتون أو شقيقتُها «إيلويز»، فالأخيرة واحدة من بنات العائلة التي لم تتزوّج لأنها تُعاند الفكرة، أما فرانشيسكا فقد تعود الأضواء لتُلقى عليها بعد أن تُنهي حدادها على زوجها.

ومن الألغاز التي من المتوقّع أن تشكّل إحدى حبكات الموسم المقبل، عودة نشرات ليدي ويسلداون الأسبوعية، إنما موقَّعةً من قلمٍ سرّيّ جديد.


«العرض الكبير» يجوب العالم موسيقى ورقصاً في «كازينو لبنان»

رقص رافق غالبية المعزوفات الموسيقية (خاص الشرق الأوسط)
رقص رافق غالبية المعزوفات الموسيقية (خاص الشرق الأوسط)
TT

«العرض الكبير» يجوب العالم موسيقى ورقصاً في «كازينو لبنان»

رقص رافق غالبية المعزوفات الموسيقية (خاص الشرق الأوسط)
رقص رافق غالبية المعزوفات الموسيقية (خاص الشرق الأوسط)

في ليلة لا تشبه الوضع السوداوي الذي تمرّ به المنطقة، قدّم الموسيقي طوني مخول عمله «العرض الكبير» على مسرح «كازينو لبنان»، مساء السبت، مع ليلة إضافية، الأحد. الحضور الحاشد في هذه الأمسية كأنما يحاول القفز فوق المأساة، أو يفتعل تجاهلاً مؤقتاً لخطر محدق.

طوني مخول يقود الأوركسترا (خاص الشرق الأوسط)

أكثر من مائة فنان، بين عازف موسيقي وراقص، شاركوا معاً في إحياء العرض، الذي حرص مؤلفه ومنتجه الفني، الموسيقي طوني مخول، على الاهتمام بأدق تفاصيله، ليقدَّم بحلة تليق بالمناسبة.

هو احتفال موسيقي راقص، كان قد قُدّم بنسخة مختلفة في «مهرجانات بيبلوس» خلال الصيف الماضي، كما جال في عدد من المدن الأوروبية، بمباهجه وألوانه ومؤثراته، في دعوة إلى الفرح والمتعة. وهو يحمل روحاً وطنية ونزعة إنسانية من خلال مقطوعات تعزفها أوركسترا كبيرة؛ لكل مقطوعة موضوعها الذي ترافقه كلمات أو عنوان يظهر على الشاشة مع عبارات بليغة، قبل أن تصبح الشاشة موضع عرض مؤثرات تتكامل مع كوريغرافيا الراقصين.

نادر خوري افتتح الغناء بأغنية وطنية (خاص الشرق الأوسط)

بدأ الحفل بأغنيات ورقصات وطنية تحيةً للبنان المتألم والصامد رغم المحن، وللجيش اللبناني؛ إذ ليس من وقت أفضل من الذي نحن فيه للتذكير بأن السلام بات فسحة صغيرة لالتقاط الأنفاس بين الواقعة والأخرى.

جوهر الحفل هو الموسيقى التي وضعها مخول، وحولها تتحلق بقية الفنون؛ مرة يأتي الرقص واللوحات الاستعراضية، ومرة أخرى غناء أحد الفنانين، أو صحبة الكورال، بقيادة روزي الحاج.

«شو بحبك يا وطني يا حكاية كل الدني»، غنّى نادر خوري في بدء الحفل الذي رعاه رئيس الجمهورية جوزاف عون، ويعود ريعه إلى وزارة الإعلام.

طوني مخول وتحية للجمهور في ختام الحفل (خاص الشرق الأوسط)

رقص باليه منفرد، ورقصات أخرى ثنائية، وكذلك جماعية، إلى جانب أنماط أخرى حاول مخول أن تأتي منوّعة بحيث لا يملّ المتفرج، فكان الفالس والسالسا، وحتى الجمباز والرقص بالشرائط على الطريقة الصينية.

العرض مقسَّم إلى معزوفات تحمل رسائل، تصاحبها عروض من تصميم الراقصين المشاركين ساندرا عباس وأسادور هرجيان، وكأنما النغم وحده لا يكفي. ويُسجَّل لمخول اهتمامه الفائق بالتفاصيل الدقيقة، ولساندرا عباس إتقانها تصاميم الراقصين التي جاءت بهيجة ومتقنة، بألوان زاهية لا تملّها العين.

شارك غناءً الفنان الإسباني خوسيه دي نافيغا، في أغنية رومانسية باللغة الفرنسية، عنوانها «وحيد من دونك»، وهو يردّ التحية لصديقه مؤلف العمل مخول، الذي استقبلته إسبانيا، العام الماضي، وقدّمت له الأوركسترا مجاناً تضامناً معه، يوم كان لبنان تحت القصف الإسرائيلي.

الباليه جزء أساسي من العرض (خاص الشرق الأوسط)

وغنّت من أميركا اللاتينية الفنانة بولينا «الحب الفريد». أما حين بدأت مقطوعة «رقص للذكرى»، فإن كل شيء كان يتمايل، المسرح كما المشاهد الخلفية لطائرة في الجو تتراقص، كما يفعل مضيفوها وركابها.

وقدّمت تحية إلى كبار كان لهم دور في تغيير العالم؛ فشاهدنا صوراً تتوالى على الشاشة العملاقة الخلفية التي لعبت دوراً منذ بداية العرض. هذه المرة كانت تمر صور لشخصيات مثل أينشتاين، وبيتهوفن، وستيف جوبس، وماريا كالاس، وماري كوري، وسلفادور دالي، وهيتشكوك، ووالت ديزني، وأنطونيو غاودي، وفريدريك شوبان.

الشاشة الخلفية بقيت حاضرة بمؤثراتها (خاص الشرق الأوسط)

«إنها الأساطير التي لا تموت» هو عنوان هذه الفقرة، التي، كما كل العرض، بقدر ما نراها وطنية تمدّ ذراعيها لتحتضن قضايا إنسانية بلغة الموسيقى.

معزوفة «الأزهار المتيبسة» رسالة حب وتعاطف إلى معذّبي العالم، وضحايا الحروب، وجياع الأطفال الذين يبحثون عمّا يسدّ رمقهم. لقطات مؤلمة، قد تكون في أفريقيا أو أي مكان آخر. فأينما يمّمت وجهك وجدت الألم ينتظر شعوباً عجزت عن حماية نفسها من ظلمة جبابرة الكوكب.

كل أنواع الرقص كانت حاضرة (خاص الشرق الأوسط)

نحو 20 مقطوعة عزفتها الفرقة بقيادة مخول وبمشاركة عازف البيانو بسام شليطا، وبمرافقة الكورس الذي أضاف أجواءً من الفرح، مع الراقصين والشرائط المختارة بعناية المعروضة في خلفية المسرح.

«رجاء ابقَ» أغنية رافقتها زخات خفيفة من المطر على الشاشة العملاقة التي جلس أمامها الموسيقيون. فقد جاء الحفل جامعاً، يشبه رحلة سفر فنية، قادتنا إلى كوبا مع السالسا، و«العين البرازيلية» مع الألوان اللاتينية مثل قوس قزح.

أما المقطوعة الأخيرة «سوا سوا»، بموسيقاها ولوحاتها وكلماتها، فكانت دعوة لجميع المشاركين في العرض غناءً.


جنيفيف دولود دي سيل: «نينا روزا» رحلة تأملية حول معضلة الهجرة والعودة للأوطان

الفيلم عرض للمرة الأولى بالمسابقة الرسمية في مهرجان برلين السينمائي (الشركة المنتجة)
الفيلم عرض للمرة الأولى بالمسابقة الرسمية في مهرجان برلين السينمائي (الشركة المنتجة)
TT

جنيفيف دولود دي سيل: «نينا روزا» رحلة تأملية حول معضلة الهجرة والعودة للأوطان

الفيلم عرض للمرة الأولى بالمسابقة الرسمية في مهرجان برلين السينمائي (الشركة المنتجة)
الفيلم عرض للمرة الأولى بالمسابقة الرسمية في مهرجان برلين السينمائي (الشركة المنتجة)

قالت المخرجة الكندية جنيفيف دولود دي سيل إن فيلمها «نينا روزا» لم يكن مشروعاً عادياً بالنسبة إليها، بل تجربة شخصية وفكرية امتدت لسنوات قبل أن تتحول إلى نص سينمائي مكتمل، مؤكدة أن الفكرة بدأت بسؤال بسيط لكنه مؤرق، وهو ماذا يفعل الإنسان بالماضي الذي قرر أن يدفنه؟ وهل يمكن حقاً أن نغادر مكاناً دون أن يبقى في داخلنا؟

وأضافت المخرجة الكندية لـ«الشرق الأوسط» أن «البذرة الأولى وُلدت حين عاشت، في مطلع العشرينات من عمرها، 6 أشهر في أوروبا الشرقية، متنقلة بين رومانيا وبلغاريا، حيث عملت مع مهاجرين كانوا يستعدون لترك أوطانهم إلى كندا، وخلال هذه الفترة اكتشفت أن الهجرة ليست مجرد انتقال جغرافي، بل قطيعة مع طبقات من اللغة والذكريات والعلاقات، وأن ما يُترك خلف الحدود يظل يعيش في الداخل بصيغة أخرى».

وأشارت إلى أنها بعد عودتها إلى مونتريال ظلت قريبة من أصدقاء ينتمون إلى الجيل الثاني من المهاجرين، وأن قصة والد أحدهم أثّرت فيها بعمق، فهو رجل غادر بلده قبل أكثر من 40 عاماً، وقرر بإرادته ألا يعود إليه أبداً، ولم يكن هروبه من صدمة مباشرة، بل من ثقل المواجهة، مشيرة إلى أنها كانت تتساءل دائماً، ماذا لو أُجبر هذا الرجل على العودة؟ كيف سيتعامل مع الأماكن التي تركها؟ هل سيجد نفسه كما كان، أم سيكتشف أنه أصبح غريباً حتى عن ذاكرته؟ من هذا السؤال وُلدت شخصية «ميخائيل» في الفيلم، وهو الرجل الذي اختار القطيعة وسيلة للبقاء، قبل أن يُدفع إلى مواجهة ما ظن أنه تجاوزها.

المخرجة الكندية (الشركة المنتجة)

يروي فيلم «نينا روزا» الذي حصدت مخرجته جائزة أفضل سيناريو في المسابقة الرسمية لمهرجان «برلين السينمائي» بنسخته الماضية قصة «ميخائيل» الذي غادر بلغاريا في تسعينات القرن الماضي عقب وفاة زوجته، ليبدأ حياة جديدة في مونتريال حيث ربّى ابنته الصغيرة «روزا» بمفرده، ونجح في أن يُرَسّخ مكانته بصفته خبيراً في الفن الفرنسي والفن المعاصر.

وبعد سنوات طويلة من القطيعة مع وطنه، يتلقى تكليفاً من جامع أعمال فنية للتحقق من أصالة لوحات طفلة بلغارية في الثامنة من عمرها تدعى نينا، بعدما انتشرت أعمالها على نطاق واسع عبر الإنترنت، يتردد ميخائيل في العودة إلى البلد الذي أقسم ألا يعود إليه، لكنه وافق في النهاية. غير أن لقاءه بـ«نينا» هزّه من الداخل، فالطفلة، بنضجها غير المتوقع، توقظ داخله ذكريات حاول طويلاً دفنها.

وأكدت المخرجة الكندية أن «نينا روزا» ليس فيلماً عن لحظة الرحيل الأولى، بل عن «ما بعد» الرحيل، والسنوات التي تبدو مستقرة من الخارج لكنها تخفي جراحاً لم تُعالج، مشيرة إلى أن الفيلم يطرح سؤالاً بسيطاً لكنه عميق، وهو هل يمكن للإنسان أن يبني مستقبله على إنكار جزء من تاريخه؟

وأوضحت أنها منذ فيلمها الأول كانت منشغلة بفكرة الانتماء، لكنها في «نينا روزا» حاولت الاقتراب من الهوية من زاوية رجل في أواخر الخمسينات، يعيش بين ثقافتين، ويتحدث بلغتين، ويشعر بأنه لا ينتمي بالكامل إلى أي منهما، لافتة إلى أنها لا تؤمن بالهوية الثابتة، بل تراها طبقات متراكبة، وأحياناً متناقضة، والسينما تمنحها فرصة لاستكشاف هذه المنطقة الرمادية التي يتشكل فيها الإنسان.

صناع الفيلم خلال حضور العرض الأول في مهرجان برلين (إدارة المهرجان)

ولفتت إلى أنها تعمدت الابتعاد عن الواقعية الصارمة التي ميّزت أعمالها السابقة، واتجهت إلى لغة أكثر شاعرية، تسمح للصورة بأن تعكس ذاتية «ميخائيل» المضطربة، مشيرة إلى أن المكان في الفيلم جاء بوصفه جزءاً من ذاكرة وروائح وأصوات وأغان قديمة، فالعودة إلى بلغاريا وظفت باعتبارها احتكاكاً بين الحاضر والماضي. لذلك اختارت عدسات تمنح الصورة شكلاً مختلفاً يعكس المزج بين الواقع والذكرى.

وأوضحت أن «اختيار بطل الفيلم كان تحدياً معقداً، لأنها كانت تبحث عن ممثل بلغاري يتقن الفرنسية ويحمل في داخله تجربة اغتراب حقيقية، وبعد بحث طويل، وجدت ممثلاً عاش خارج وطنه سنوات طويلة، فشعرت بأن الشخصية وجدت جسدها الطبيعي»، لافتة إلى أن «خلفيتها الوثائقية تجعلها حريصة على الصدق، وعلى أن يتقاطع المسار الشخصي للممثل مع المسار الدرامي للشخصية، حتى لا يبدو الألم مفتعلاً».