«ميريت الثقافية» تناقش توظيف الجنس في الثقافة والأدب

«ميريت الثقافية»
«ميريت الثقافية»
TT

«ميريت الثقافية» تناقش توظيف الجنس في الثقافة والأدب

«ميريت الثقافية»
«ميريت الثقافية»

خصصت مجلة «ميريت الثقافية» الشهرية الإلكترونية التي تصدر عن دار «ميريت للنشر» بالقاهرة في عددها الرابع والعشرين لشهر ديسمبر (كانون الأول) الجاري 2020، ملفاً ضافياً تخلل كل أبواب العدد، حمل عنوان «توظيف الجنس في الإنتاج الثقافي والأدبي العربي»، تضمن سبعة مقالات: «عندما تتحول الكتابة إلى ممارسة شبقية» للدكتور ماهر عبد المحسن، و«الأدب الإيروتيكي بين الاشتهاء والتشهِّي» للدكتور هاني حجاج، و«الطغيان الذكوري وغرائزية النظر إلى الجسد الأنثوي» للدكتورة طانية حطاب (الجزائر)، و«مدخل ثقافي لشاعر منحرف» للدكتور أبو اليزيد الشرقاوي، و«الكتابة عن الجنس بين القديم والحديث» للدكتور عقيل عبد الحسين (العراق)، و«تمثيلات الجنس والجنسانية في أدب المرأة العربية» كتبته بالإنجليزية ريما صادق وترجمة طارق فراج، و«البارافيليا في مصر... إشارات من الأدب القروسطي» للدكتور أشرف صالح محمد.
ولفتت «الافتتاحية» التي يكتبها رئيس التحرير، إلى موضوع «توظيف الجنس... بين النص الديني والثقافة المجتمعية السائدة»، لافتاً إلى حرية الممارسة كشكل من أشكال النشدان الإنساني وعلاقته بالزمان والمكان، ومدى ارتباط ذلك بالرفض والتجريم والقبول، مؤكداً أن الجنس بكل تراوحاته يشكّل هاجساً عربياً وموضوعاً ضاغطاً يشغل حيزاً كبيراً في التفكير، وفي شتى مناحي الإبداع والفن.
وفي باب «إبداع ومبدعون» ضم ملف «رؤى نقدية» خمسة مقالات: «رولان بارت: لذة الكتابة وصمتها» للدكتور محمد مصطفى حسانين، و«قصيدة النثر ما بعد التأسيس الجمالي» للدكتور جاسم محمد جسام (العراق)، و«ثنائية الحرية والتقدم في رواية الكومبارس» للدكتور إبراهيم عبد العزيز زيد، و«الجنس في (بيضة النعامة) و(وليمة لأعشاب البحر)» للدكتور جودة عبد النبي جودة، و«النرجسية الجنسية ووهم الفردانية في رواية برسكال» لرشا الفوال.
وضم ملف «الشعر» 11 قصيدة لشعراء من مصر والمغرب والأردن وسوريا والسعودية، منهم كريم عبد السلام، ورشا أحمد، ومحمد عابد، ومستورة العرابي.
وتضمن ملف «القصة» سبع قصص لكتاب من مصر وسلطنة عمان وتونس والأردن، منهم: عمار علي حسن، وجوخة الحارثي، وشوقي الصليعي.
وفي باب «نون النسوة» مقالان لكاتبين من العراق: «نحو فهم جنساني مغاير للأنثويّة» للدكتورة نادية هناوي، و«الجسد تحت نسق الخوف» للدكتور أحمد جار الله ياسين. وفي باب «تجديد الخطاب» مقالان أيضاً: «الجِنْسانيَّة بين الجاحظ والسيوطي» لمحمد جلال الأزهري، و«تقديس التراث الإسلامي دون جانبه الجنسي» لسمر لاشين.
وتضمن باب «حول العالم» ثلاث ترجمات: ترجم عبد الوهاب الملوح (تونس) فصلاً من كتاب السيرة الذاتية لراقص الباليه الروسي رودولف نورييف، وترجمت د.ليلى أحمد حلمي مقالاً كتبه أرثر كريستال بعنوان «المحاكاة كتاب عمدة»، وهو عرض لكتاب «إريخ أورباخ وصناعة المحاكاة».
كما ترجم الشعر الفلسطيني محمد حلمي الرِّيشة خمس قصائد للشاعرة التايوانية لِينْ لُوْ (مولودة عام 1955).
وفي باب «ثقافات وفنون» حوار أجرته رشا حسني مع الشاعر الأردني الفلسطيني موسى حوامدة. وفي «سينما» مقال للناقد السينمائي محمود قاسم بعنوان «الجنس في الصفحات وعلى الشاشات». وفي ملف «رأي» مقالان: «سراب العمق» لمحمد عبد النبي، و«الأمراض الوبائية في التاريخ» للدكتور علي عفيفي علي غازي.
أما ملف «كتب» فتضمن ثلاثة مقالات: «الكتب الجنسية التراثية وثقافة الوهم» للدكتور سمير الخليل (من العراق)، و«الخبز الحافي لمحمد شكري بين الإباحية والواقعية» لأبو الحسن محمد علي، و«مستنقع التابوه والرؤية الحادة للواقع» لمحمد عطية محمود. وفي ملف «مسرح» مقال د.سعد عزيز عبد الصاحب (العراق) بعنوان «الجسد النسوي المقموع وتجلياته المسرحية». وفي «رحلات» كتبت صهباء بندق عن «شالي... مدينة الملح والطين».
تتكون هيئة تحرير «ميريت الثقافية» من: المدير العام الناشر محمد هاشم، ورئيس التحرير الشاعر سمير درويش، وعادل سميح نائب رئيس التحرير، وسارة الإسكافي مدير التحرير، وإسلام يونس المنفذ الفني، والماكيت الرئيسي إهداء من الفنان أحمد اللباد.



مخزون الصور العائلية يُلهم فناناً سودانياً في معرضه القاهري الجديد

صور تعكس الترابط الأسري (الشرق الأوسط)
صور تعكس الترابط الأسري (الشرق الأوسط)
TT

مخزون الصور العائلية يُلهم فناناً سودانياً في معرضه القاهري الجديد

صور تعكس الترابط الأسري (الشرق الأوسط)
صور تعكس الترابط الأسري (الشرق الأوسط)

«زهوري اليانعة في داخل خميلة»... كلمات للشاعر الجاغريو، وهي نفسها الكلمات التي اختارها الفنان التشكيلي السوداني صلاح المر، لوصف السنوات التي قضاها في مصر، والأعمال الإبداعية التي قدّمها خلالها، وضمنها في البيان الخاص بأحدث معارضه بالقاهرة «احتفالية القرد والحمار».

تنقل المر خلال 15 عاماً قضاها في مصر ما بين حواري الحسين، ومقاهي وسط البلد، وحارات السبتية، ودروب الأحياء العتيقة، متأثراً بناسها وفنانيها، ومبدعي الحِرف اليدوية، وراقصي المولوية، وبائعي التحف، ونجوم السينما والمسرح؛ لتأتي لوحاته التي تضمنها المعرض سرداً بصرياً يعبّر عن ولعه بالبلد الذي احتضنه منذ توجهه إليه.

لوحة لرجل مصري مستلهمة من صورة فوتوغرافية قديمة (الشرق الأوسط)

يقول المر لـ«الشرق الأوسط»: «أعمال هذا المعرض هي تعبير صادق عن امتناني وشكري البالغين لمصر، ويوضح: «جاءت فكرة المعرض عندما وقعت عقد تعاون مع إحدى الغاليريهات المعروفة في الولايات المتحدة، وبموجب هذا العقد لن أتمكن من إقامة أي معارض في أي دول أخرى، ومنها مصر التي عشت فيها أجمل السنوات، أردت قبل بدء الموعد الرسمي لتفعيل هذا الاتفاق أن أقول لها شكراً وأعبّر عن تقديري لأصحاب صالات العرض الذين فتحوا أبوابهم لأعمالي، والنقاد الذين كتبوا عني، والمبدعين الذين تأثرت بهم وما زلت، وحتى للأشخاص العاديين الذين التقيت بهم مصادفة».

اللوحات تقدم مشاهد مصرية (الشرق الأوسط)

استلهم الفنان 25 لوحة بخامة ألوان الأكريلك والأعمال الورقية من مجموعة كبيرة من الصور الفوتوغرافية والـ«بوستال كارد» المصرية القديمة، التي تعكس بدورها روعة الحياة المصرية اليومية، ودفء المشاعر والترابط المجتمعي فيها وفق المر: «لدي نحو 5 آلاف صورة مصرية، جمعتها من (الاستوديوهات) وتجار الروبابكيا، ومتاجر الأنتيكات، ومنا استلهمت لوحاتي».

ويضيف: «مصر غنية جداً باستوديوهات التصوير منذ عشرات السنين، ولديها قدراً ضخماً من الصور النادرة المُلهمة، التي تحكي الكثير عن تاريخها الاجتماعي».

الفنان صلاح المر (الشرق الأوسط)

يستطيع زائر المعرض أن يتعرف على الصور الأصلية التي ألهمت الفنان في أعماله؛ حيث حرص المر على أن يضع بجوار اللوحات داخل القاعة الصور المرتبطة بها، ولكن لن يعثر المتلقي على التفاصيل نفسها، يقول: «لا أقدم نسخة منها ولا أحاكيها، إنما أرسم الحالة التي تضعني فيها الصورة، مجسداً انفعالي بها، وتأثري بها، عبر أسلوبي الخاص».

لوحة مأخوذة عن صورة لطفل مصري مع لعبة الحصان (الشرق الأوسط)

تأتي هذه الأعمال كجزء من مشروع فني كبير بدأه الفنان منذ سنوات طويلة، وهو المزج ما بين التجريد التصويري والموضوعات ذات الطابع العائلي، مع الاحتفاء بالجماليات الهندسية، والرموز التراثية، والاستلهام من الصور، ويعكس ذلك ولعه بهذا الفن، تأثراً بوالده الذي عشق الفوتوغرافيا في شبابه.

يقول: «بدأ تعلقي بالفوتوغرافيا حين عثرت ذات يوم على كنز من الصور في مجموعة صناديق كانت تحتفظ به الأسرة في مخزن داخل المنزل بالسودان، وكانت هذه الصور بعدسة والدي الذي انضم إلى جماعة التصوير بكلية الهندسة جامعة الخرطوم أثناء دراسته بها».

لوحة مستلهمة من صورة قديمة لعروسين (الشرق الأوسط)

هذا «الكنز» الذي عثر عليه المر شكّل جزءاً مهماً من ذاكرته البصرية ومؤثراً وملهماً حقيقياً في أعماله، والمدهش أنه قرر أن يبوح للمتلقي لأول مرة بذكرياته العزيزة في طفولته بالسودان، وأن يبرز دور والده في مشواره الفني عبر هذا المعرض؛ حيث يحتضن جدران الغاليري مجسماً ضخماً لـ«استوديو كمال»؛ وهو اسم محل التصوير الذي افتتحه والده في الستينات من القرن الماضي.

لوحة تعكس تفاصيل مصرية قديمة (الشرق الأوسط)

يقول: «أقنع والدي جدي، بإنشاء استوديو تصوير بمحل الحلاقة الخاص به في (سوق السجانة) بالخرطوم، وتم تجهيز الاستوديو مع غرفة مظلمة من الخشب للتحميض، وذلك في الجزء الخلفي من الدكان».

وجوه مصرية (الشرق الأوسط)

وداخل المجسم تدفع المقتنيات الخاصة المتلقي للتفاعل مع ذكريات المر، والمؤثر الفني الذي شكل أعماله؛ ما يجعله أكثر تواصلاً، وتأثراً بلوحات المعرض؛ فالمتلقي هنا يستكشف تفاصيل تجربة الوالد في التصوير، بل يمكنه التقاط صور لنفسه داخل محله القديم!

وأثناء ذلك أيضاً يتعرف على جانب من تاريخ الفوتوغرافيا، حيث المعدات، وهي عبارة عن الكاميرا YASHIKA التي تستخدم أفلام مقاس 621 وEnlarger والستارة التي تعمل كخلفية وأدوات أخرى للتحميض والطباعة، وتجفيف الفيلم والصور بواسطة مروحة طاولة، وقص الصور بمقص يدوي: «استمر العمل لمدة سنة تقريباً، وأغلق الاستوديو قبل أن أولد، لكن امتد تأثير هذه التجربة داخلي حتى اللحظة الراهنة».

مجسم لاستوديو والد الفنان في الغاليري (الشرق الأوسط)

«احتفالية القرد والحمار» هو اسم «بوستال كارد» عثر عليه الفنان لدى تاجر روبابكيا، ويجسد مشهداً كان موجوداً في الشارع المصري قديماً؛ حيث يقدم أحد الفنانين البسطاء عرضاً احتفالياً بطلاه هما القرد والحمار، ومنه استلهم الفنان إحدى لوحات معرضه، ويقول: «تأثرت للغاية بهذا الملصق؛ وجعلت اسمه عنواناً لمعرضي؛ لأنه يجمع ما بين ملامح الجمال الخفي في مصر ما بين الفن الفطري، والسعادة لأكثر الأسباب بساطة، وصخب المدن التي لا تنام».