هل يكون كمال داود ثالث عربي ينال «غونكور»؟

الكاتب الجزائري واحد من 4 مرشحين لأرفع جائزة للرواية الفرنسية

الروائي الجزائري كمال داود  -  غلاف طبعة فرنسية من «الغريب»  -  غلاف ميرسو «تحقيق مضاد»
الروائي الجزائري كمال داود - غلاف طبعة فرنسية من «الغريب» - غلاف ميرسو «تحقيق مضاد»
TT

هل يكون كمال داود ثالث عربي ينال «غونكور»؟

الروائي الجزائري كمال داود  -  غلاف طبعة فرنسية من «الغريب»  -  غلاف ميرسو «تحقيق مضاد»
الروائي الجزائري كمال داود - غلاف طبعة فرنسية من «الغريب» - غلاف ميرسو «تحقيق مضاد»

في الواحدة من ظهر غد (الأربعاء)، وقبل الغداء التقليدي في مطعم «دروان» في باريس، يقف أعضاء أكاديمية «غونكور» أمام وسائل الإعلام ليعلنوا اسم الفائز بجائزتهم التي تُمنح للرواية المكتوبة بالفرنسية. وللمرة الأُولى تدخل إلى القائمة القصيرة رواية سبق أن صدرت عن دار نشر جزائرية ثم أعادت دار فرنسية إصدارها، هي رواية «ميرسو.. تحقيق مضاد» لكمال داود. وكان كل من المغربي الطاهر بن جلون واللبناني أمين معلوف قد نال هذه الجائزة التي تُعتبر الأرفع في مجالها، ويشكل الإعلان عنها حدثا أدبيا، منذ مائة عام.
أمسك داود بفكرة قوية واشتغل عليها بأسلوب متفرد. لقد عاد إلى رواية «الغريب» للكاتب الفرنسي ألبير كامو ليقدم ما يشبه المعارضة غير الرسمية لها. ففي الرواية الفرنسية الشهيرة الصادرة عام 1942 عن منشورات «غاليمار»، التي تجري وقائعها في الجزائر، يقتل فرنسي يدعى ميرسو شابا جزائريا بـ5 رصاصات، دونما سبب مفهوم. أما الرواية الصادرة عن منشورات «البرزخ» في العاصمة الجزائرية، ثم عن «آكت سود» في باريس، فإنها تستحضر شقيقا للقتيل، وتحاول من خلاله أن ترسم ملامح الضحية التي لم تعرها الرواية الأولى كثير اهتمام. إنها زاوية أخرى، ذات مغزى، للنظر إلى الجريمة العبثية التي جرت في زمن الاستعمار الفرنسي للجزائر.
وكانت القائمة الطويلة للروايات المتنافسة قد ضمت 14 كاتبا، بينهم المغربي فؤاد العروي عن رواية «محن السلجماسي الأخير». أما في القائمة القصيرة فيتنافس داود مع 3 روائيين آخرين يحضر التاريخ في نصوصهم، بهذا القدر أو ذاك، كما تحضر سير حياة لشخصيات واقعية أو متخيلة. وأول المنافسين الأقوياء ديفيد فوينكينوس، صاحب رواية «شارلوت» التي تحكي سيرة رسامة فرنسية قضت في معسكرات الاعتقال النازية. وهناك بولين دريفوس وروايتها «هذه أمور تحدث». وتدور أحداث الرواية، أيضا، في سنوات الحرب العالمية الثانية، وما تركته من تأثير على مصير نبيلة فرنسية. والمتنافسة الثالثة هي ليدي سالفافر وروايتها «لا تبكي». وفيها استرجاع لتاريخ عائلي تتداخل فيه عدة أصوات وعودة إلى ذكريات الحرب الأهلية في إسبانيا.
ومثل كل عام، تعيد «غونكور» التساؤلات حول النزاهة المفترضة في الجوائز الأدبية ومدى الضغوط التي تمارسها دور النشر الكبرى على لجنة التحكيم. ففي سنوات ماضية، كان أغلب المحكمين يعملون محررين أو مستشارين لدى تلك الدور، ويتلقون رواتب منها. وهو أمر ممنوع حاليا، لا سيما بعد أن أصبح برنار بيفو رئيسا للجنة.
وبيفو كان، قبل تقاعده من التلفزيون، مقدم أشهر البرامج التي تُعنى بالكتب. كما أنه ناقد وكاتب و«محرّض» ثقافي، ومشرف على مسابقة واسعة للإملاء باللغة الفرنسية. وفي تقرير نشرته مجلة «أوبز» في أحد أعدادها الأخيرة، سخرت من الزمن الذي كان فيه عضو في لجنة تحكيم «غونكور» يذهب إلى مكتب الناشر غاستون غاليمار، صباح التصويت، ليتلقى منه التعليمات حول الرواية التي عليه أن يمنحها صوته.
ورغم شعارات النزاهة، تبقى المهمة شاقة على محكمي الجائزة الـ10 الذين ينتهي بهم الأمر إلى غداء في المطعم العريق ذاته منذ أكثر من قرن. وتضم هيئة التحكيم كتّابا من أجيال متفاوتة، بينهم الكاتبة والمؤرخة «المخضرمة» إدموند شارل رو، والروائي باتريك رامبو، والكاتبة بول كونستان، بالإضافة إلى العربي الوحيد الطاهر بن جلون. وفي بلد يطرح في المكتبات نحوا من 700 رواية، كل عام، تتنافس على الجوائز الأدبية البارزة المعدودة، يتجدد السؤال حول طاقة لجان التحكيم على قراءة كل تلك الروايات. هل قرأ أعضاء أكاديمية «غونكور» 100 رواية بالفعل، خلال أشهر الإجازة الصيفية، أم فاتهم الكثير منها، ومروا على أغلبها مرور الكرام، وبالتالي غمطوا مبدعين حقيقيين حقهم؟ الجواب يأتي من المداولات السرية التي تستمر طيلة 3 أشهر، بين المحكمين. وقد أتاحت لهم وسائل التواصل الحديثة الفرصة لتبادل الآراء، ولكي يلفت أحدهم أنظار زملائه إلى كتاب لم يأخذ حقه من المراجعة الصحافية، أو إلى رواية أُولى لكاتب مجهول.
وفيما يخص المشاركين الأجانب في الجائزة، من مغاربة وأفغان وبلجيكيين وسويسريين، يعود السؤال حول جنسية أي نص أدبي. هل ينتمي للغة التي يُكتب بها، أم لموضوعه وهوية شخصياته والمكان الذي يجري فيه الحدث؟ وبهذا فإن «ليلة القدر» للطاهر بن جلون و«صخرة طانيوس» لمعلوف، الفائزين السابقين بـ«غونكور»، هما روايتان عربيتان من حيث الموضوع وانتماء الكاتبين، وكذلك فرنسيتان تبعا للغة التي كُتبتا بها. إن قانون الجائزة يفتح باب التنافس عليها لكل «مؤلف بالتعبير الفرنسي»، دون اشتراط أن يكون فرنسيا. وهي بهذا تشبه جائزة «مان بوكر» البريطانية التي تمنح للروايات المكتوبة بالإنجليزية، بغض النظر عن جنسية كتابها.
* يحصل الفائز بـ«غونكور» على ورقة نقدية من فئة 10 يوروات (13 دولارا). وقد جرت العادة ألا ينفقها صاحبها، بل يؤطرها للذكرى. أما المنافع الحقيقية فتعود عليه من مبيعات الرواية الفائزة التي توشَّح أغلفتها بشريط أحمر في المكتبات وتصل، مع الترجمات، إلى ملايين النسخ.



حين طلب مني الأمن أن أرسم صورة «المعلم»

عتاب حريب
عتاب حريب
TT

حين طلب مني الأمن أن أرسم صورة «المعلم»

عتاب حريب
عتاب حريب

في عام 2011 كنت على موعد للحصول على فيزا لإقامة معرض في نورث كارولينا بدعوة من جامعة دافيدسون وحصلت على الفيزا في آخر يوم قبل إغلاق السفارة بدمشق.

سافرت عام 2012 ورجعت إلى دمشق، وكانت المظاهرات والاحتجاجات تعم المدن السورية والقرى وأنا أعيش في دمشق أحاول أن أساعد بجهد شخصي أبناء الريف المتضرر والمحاصر، فهناك الكثير من المهنيين والمعارف الذين تضرروا وبحاجة لكثير من الطعام والمستلزمات. كنت أحملها بسيارتي وأحمل معها روحي وأمضي وفي رأسي سيناريوهات العالم كلها. أحضر أجوبة على كل احتمالات الحواجز والشبيحة وعناصر الأمن، عما كنت أكتب بحس ساخر على فيس بوك وأناهض الفساد والقتل. أنا امرأة متمردة بطبعي على الظلم وأمشي عكس التيار، أعشق الحرية والسفر لأعود إلى بلدي بشوق أكثر. هناك تحديات كثيرة كانت أمامنا في بلد كل زاوية فيها حاجز أمني وشبيحة. كانت رعاية ملائكية تنقذني دوماً من رش للرصاص على سيارتي في حاجز حرستا ووضع عبوة ناسفة قرب سيارتي أمام بيتي بعد أن نزلت منها، وتصويب البندقية عليَّ في تأبين باسل شحادة. هربت بأعجوبة. هذه ليست بطولات أرويها ولكن كان حماساً وواجباً علي. ويوماً كنت على حدود لبنان للسفر إلى المغرب لإقامة معرض. أخذوني من الحدود وبدأت التحقيقات معي عن كتاباتي على صفحتي بفيسبوك. وانتهى التحقيق بالتوقيع على ورقة بعدم كتابة أي شيء. وفي اليوم التالي أُلغي منع السفر. وعندما عدت استدعوني مرة أخرى. قلت للمحقق ضاحكة لم أكتب شي مثل ماوعدتكم، فقال لي: رسمتِ. لقد شاهد لوحة فيها قطعة ممزقة من كلمة الثورة التي على الجريدة، فأجبته باستغباء: هذه الجريدة الوطنية ليش ممنوع نحطها، فقال لي: أعرف ما تريدين أن تقولي مع هذه الشخبرة. يصف لوحاتي بـ«الشخابير».

ثم قال لي: نريدك أن ترسمي لنا صورة المعلم، فقلت له: أنا أرسم مناظر وزهوراً لا أرسم حيوانات ولا بشراً واسأل عني مرة باسل الأسد فقد طلب مني ومن مجموعة من الفنانين رسم أحصنته فرفضت لأني لا أعرف، فأجابني: لا أنت فنانة قديرة رح ترسميها فقلت له سأحاول سأطلب من أحد يجيد رسم البورتريه، فقال لي: لا أنت يجب أن ترسميها وتوقعي عليها اسمك.

بقيت أشهراً أماطل ويسألني دائماً على الهاتف: ما خلصتِ، ألاقي الأعذار كل مرة بالكهرباء والتدفئة وعدم جفاف الألوان بالبرد. كنت أنام وأصحو في رعب وسخرية أيضاً. أحياناً أفكر أن أرسم حماراً وفوقه أرسم صورته بألوان تزال بالماء وأرسلها بعد أن أخرج من البلد مع رسالة «امسح الصورة تجد المعلم». المهم كان هذا مسلياً لي في أوقات القلق والتوتر إلى أن قدمت استقالتي من عملي وطلبت من الأمن موافقة أمنية للسفر لمرة واحدة قبل انتهاء الفيزا، وحصلت عليها.

قبل يومين من تحرير حلب كنت في حالة شوق مكبوت لسوريا، وأتمنى بشدةٍ العودة. وكنت أحاول أن أقنع نفسي بأن وضعي في أميركا جيد وصرت مواطنة أميركية وعندي جواز سفر مثل جناحين أطير به بين البلدان بكل سلاسة. وأقنعت نفسي من أول يوم أتيت إلى شيكاغو أنني سأبدأ حياة جديدة وتناسيت بيتي بالشام ومرسمي ولوحاتي وذكرياتي وأصدقائي الذين لم يبق منهم إلا القليل في دمشق. أخوتي قاطعتهم لاختلافي معهم في المبدأ فقد كانوا يقفون مع النظام.

وزاد فقداني لابني الذي قُتل عام 2014 كرهاً لتلك البلاد التي لفظتنا ولم تقدم لنا إلا العنف والنبذ والقتل والتهميش. أنا قدمت الكثير لسوريا، وكنت أقوم بأعمال تطوعية مع الأطفال والشباب لتأجيج روح الفن والحب والحياة والحرية. كنت أعيش مع أجيال متتابعة في عملي معلمة فنون في مدارس سوريا ومعاهدها وجامعاتها.

تحرير حلب كان فرحاً مشوباً بالخوف... أتابع ليل نهار كل وسائل التواصل. لم أعد أنام. عاد الأدرنالين للصعود مثل بدايات الثورة عام 2011 والترقب والحماس، وكنت أقول لنفسي إن لم يصلوا إلى دمشق لن أفرح. كنت ذلك اليوم أبكي، ولم أخرج إلى الشارع لأن دموعي كانت لا تتوقف.

فجأة الحلم عاد، واليأس اختفى، وصار عنا مستقبل مختلف. صار عندي وطن أعود إليه مع أبنائي وأحفادي. صار عندي أمل أعود لأعرف أين قتل ابني وأين رفاته، أعود لأقبل بناته حفيداتي اللاتي لم أرهن منذ سافرت.

* فنانة تشكيلية