ضمن سلسلة الترجمات الإنجليزية لمؤلفات الريحاني العربية، صدرت مؤخراً في نيويورك الترجمة الإنجليزية لكتاب «سجل التوبة» لأمين الريحاني. وقد أنجز الترجمة البروفسور جورج نقولا الحاج ومراجعة ماري آن الحاج، وصدر بإخراج أنيق يقع في 214 صفحة. يضم الكتاب مقدمة المترجم وسيرة موجزة للريحاني. وهو صادر عن دار منشورات Create Space Independent Publishing Platform.
يضم الكتاب أربع قصص قصيرة تدور حول الظلم الاجتماعي والسياسي، وضرورة مقاومة الشر بشتى أشكاله ومستوياته. وهي: شريف أفندي، ونبوخذنصر، وإكليل العار، وبقضاء وقدَر. أما المسرحية فبعنوان: عبد الحميد في سجن الآستانة.
وقد اقتبست مؤسسة «أمازون» الدولية قسماً وافياً من مقدمة المترجم التي جاء فيها أن هذا الكتاب يصور ببراعة فائقة الحالات المختلفة للتوبة المتأخرة، التوبة التي إذا تأخرت قلما تُجدي نفعاً لأصحابها أو للآخرين. فالاستسلام لقوى الشر ليس خياراً من خيارات «الإنسان المتفوق» الذي تحدث عنه فيلسوف الفريكة في الريحانيات وفي كتاب خالد.
هذه المجموعة القصصية - في رأي المترجم - تشكل وثيقة فكرية ترمز إلى معنى الصراع الوجودي قديماً وحديثاً لإنسان القرن العشرين مقيماً كان أم مغترباً، أما قيمة هذا الكتاب أدبياً فيرى المترجم أنه يشكل خطوة متقدمة للقصة العربية التي تواجه مسألة الحرية كمُعطى إنساني حيوي تكمن دلالته القصوى في اختباره على المستويين الفردي والجماعي على السواء.
وهذه الترجمة للبروفسور الحاج هي الترجمة السادسة لأعمال مختلفة للريحاني نقلها الحاج من العربية إلى الإنجليزية. والحاج هو أستاذ الدراسات العربية والشرق أوسطية في جامعة كولومبيا سابقاً، ثم أستاذاً محاضراً للآداب العربية الحديثة في عدد من جامعات الولايات المتحدة حالياً.
صدور الترجمة الإنجليزية لكتاب «سجل التوبة» لأمين الريحاني
صدور الترجمة الإنجليزية لكتاب «سجل التوبة» لأمين الريحاني
لم تشترك بعد
انشئ حساباً خاصاً بك لتحصل على أخبار مخصصة لك ولتتمتع بخاصية حفظ المقالات وتتلقى نشراتنا البريدية المتنوعة