لماذا ندعم الفن؟... هل هو مهم حقاً؟


المرأة في لوحة فنية لتغريد البقشي عام 2007
المرأة في لوحة فنية لتغريد البقشي عام 2007
TT

لماذا ندعم الفن؟... هل هو مهم حقاً؟


المرأة في لوحة فنية لتغريد البقشي عام 2007
المرأة في لوحة فنية لتغريد البقشي عام 2007

في البدء كان الفن لغة اتصال وتعبير، قبل أن يعرّف فناً؛ حيث ظهرت الرسومات والأشكال التعبيرية على جدران الكهوف وفوق سطوح الصخور، قبل اختراع الكتابة بآلاف السنين؛ إذ ظهر الشكل الأول من الكتابة لدى السومريين في العراق منذ ما يقرب من 5500 عام. بينما كانت أقدم رسوم من صنع الإنسان تم اكتشافها في كهف بجنوب أفريقيا، وتعود لما يقارب سبعين ألف سنة. فكان فن الرسم وسيلة للتعبير والتوثيق ونقل المعرفة، قبل أن يُكوّن البشر لغة مشتركة مكتوبة. ومع ظهور الكتابة لاحقاً، استمرت ممارسة الفن والرسم كحرفة، تدل على الرفاهية؛ حيث يرمز الفن إلى المستوى الاقتصادي والطبقة الاجتماعية لمن يقتنيه، فمنذ العصور القديمة كان الفن واجهة اجتماعية تدل على الثراء. وينطبق ذلك على شتى أشكال الفنون التطبيقية، مثل تزيين المباني، والأبواب، والجدران؛ فالمباني هنا بما تحويه من عناصر فنية مميزة تعد رمزاً يدل على الرفاهية والغنى.

من آثار قرية الفاو... جزء من جدارية تصور برجاً

الفن بوصفه وثيقة تاريخية

والفن كذلك شكلٌ من أشكال المعرفة والوجود الإنساني، إضافة لكونه لغة اتصال، فمن خلاله يمكن معرفة مدى التطور الذي وصلت إليه الحضارات المختلفة؛ حيث يقدم توثيقاً للأحداث السياسية والتاريخية والاجتماعية، ومن ذلك توثيق شكل الحياة ونمط العمارة والأزياء، إضافة لكونه شاهداً على الحوادث والأحداث التاريخية. وهذا النوع من المعرفة الفنية قد يكون غائباً أو هامشياً في العلوم التاريخية والاجتماعية؛ فالفن يعكس الحضارة ويعبر عنها، وهو الوسيلة التي يمكن من خلالها معرفة مدى التطور والرفاهية التي وصلت إليها الحضارات السابقة. وكمثال على ذلك، فمن خلال الآثار الفنية التي وجدت في قرية الفاو الأثرية -عاصمة مملكة كندة وأحد الممالك العربية القديمة في نجد التي تعود إلى القرن الرابع قبل الميلاد – تمكن الباحثون والمؤرخون من معرفة حضارة تلك المملكة وثرائها وتطورها، وما كان لهذه المعرفة أن تنتقل إلينا لولا الفنون والآثار التي وجدت فيها.

والفن بذلك يمثل مصدراً من مصادر المعرفة الاجتماعية، وهذا يعني أنه توجد أشياء معينة في المجتمع يمكن للفن أن يخبرنا عنها. فمثلاً من خلال تأمل مجموعة من الأعمال الفنية للفنانة السعودية تغريد البقشي في بداية الألفية الثانية، تلاحظ آثار السمات الاجتماعية في تلك الفترة، والاختلاف الكبير في التعبير عن التجمعات الإنسانية عن الحاضر؛ إذ كانت تلك الأعمال تُبرز تجمعات خاصة بالمرأة في أماكن مغلقة ودون حضور للرجل، بالإضافة للتجريد ومحاولة التحديد باللون الأسود، في حين أن تجاربها الفنية المعاصرة تتميز بظهور المرأة في أماكن مفتوحة خارج المنزل بمظهر أكثر حرية، وبألوان أكثر حيوية. ورغم بساطة هذا الموضوع، إلا أنه يقدم إسقاطاً على التغيرات المجتمعية التي مرّ بها المجتمع السعودي، وتأثير هذه التغيرات على مظاهر وطبيعة الحياة اليومية.

قوة الفن الناعمة

إضافة لما سبق، يُعد الفن عبر التاريخ أحد أشكال القوى الناعمة، ونجد ذلك بشكل واضح في الفنون السينمائية والأدائية. فمن خلال سينما هوليوود، تمكنت الولايات المتحدة الأميركية من ترويج «الحلم الأميركي» للعالم وتسويقه، والتأكيد على أهميتها كدولة عظمى. ومن خلال المسلسلات التركية التي بدأت بالرّواج في البلدان العربية في مطلع القرن الحادي والعشرين، تم الترويج لتركيا سياحياً، واقتصادياً. ونرى ذلك بشكل واضح من خلال الزيادة الكبيرة للسياح الخليجيين في تركيا.

وعبر التاريخ، نجد كثيراً من الأدوار للفن بوصفه قوة ناعمة من خلال عدة أمثلة، فالقائد الفرنسي نابليون بونابارت -على سبيل المثال- استخدم التصوير التشكيلي كنوع من الدعاية السريعة لذاته وسياسته؛ حيث نجد كثيراً من الأعمال الفنية التي تصور معاركه وانتصاراته، رغم هزائمه المتعددة؛ لكن التعبير عنه وتناوله فنياً، كان سبباً في شهرته وخلود ذكره تاريخياً.

وفي وقتنا المعاصر، نشاهد الفن كمثال لتمرير الرسائل الاجتماعية والسياسية، مثل فنون الغرافيتي لدى الفنان الشهير بانكسي، أو فن الأرض والفن البيئي الذي استخدمه الفنانون للتعبير عن قضايا البيئة. إضافة لاستخدامه من قبل بعض الدول للتعريف بتراثها وثقافتها للعالم، مثل فرنسا التي استخدمت الفنون لتعزيز صورتها العالمية، وجعل عاصمتها باريس عاصمة للثقافة والفن والأزياء، الأمر الذي حقق لها مكانة ثقافية متميزة في العالم، إضافة للمكاسب الاقتصادية.

البعد الاقتصادي للفن

وأهمية الفن من الناحية الاقتصادية تظهر في عدة جوانب، وأكثرها وضوحاً استخدامه كوسيلة للجذب السياحي، ويلاحظ ذلك في المدن التي تحتضن أهم الأعمال الفنية العالمية؛ حيث ينتعش اقتصاد هذه المدن وأعمالها المحلية، مثل فنادقها ومطاعمها ومرافقها المتنوعة من خلال السياحة الفنية. إضافة لذلك فانتعاش الفن وما يرتبط به من دوائر محيطة يرفع نسب العمل في هذا المجال، من خلال عمليات بيع وشراء وتسويق الأعمال الفنية، ومحال المستلزمات الفنية والإطارات والمعارض المختلفة.

كما لا يمكن إغفال تأثير وجود الأعمال الفنية على قيمة المكان الذي تعرض فيه، سواء أكان ذلك داخلياً أم خارجياً. فوجود الأعمال الفنية المعروفة وذات القيمة المرتفعة وكونها جاذبة للجمهور، يؤدي إلى ارتفاع الأسعار في هذه الأماكن، سواء كانت أماكن داخلية في الفنادق والمحال وغيرها، أو خارجية كالشوارع والميادين المفتوحة.

الفن ليس فقط ما سبق، فالحديث عن أهميته يتجاوز الأسباب التي ذكرت، إلا أن البحث عن أهمية الفن وترسيخه مهم حتى يتلقى الفن الدعم الذي يحتاجه، لذلك قبل المطالبة بدعم الفن، لا بد من أن نجيب عن: لماذا ندعمه؟

* دكتوراه في النقد الفني



رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة

رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة
TT

رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة

رحلة مع الشعر عبر الأزمنة والأمكنة

ليس أكثر من قصائد الشعر بمختلف اللغات وفي شتى العصور، ولكن ما عسى الشعر أن يكون؟ يقول جون كاري (John Carey) أستاذ الأدب الإنجليزي بجامعة أوكسفورد في كتابه «الشعر: تاريخ وجيز» (A Little History of Poetry)، (مطبعة جامعة ييل، نيوهفن ولندن، 2020) إن «صلة الشعر باللغة كصلة الموسيقى بالضوضاء. فالشعر لغة مستخدمة على نحوٍ خاص، يجعلنا نتذكر كلماته ونثمنها». وكتاب كاري الذي نعرضه هنا موضوعه أشعار عاشت على الزمن منذ ملحمة جلجامش البابلية في الألفية الثالثة ق.م وملحمتي هوميروس «الإلياذة» و«الأوديسة» في القرن الثامن ق.م حتى شعراء عصرنا مثل الشاعر الآيرلندي شيمس هيني (تُوفي في 2013) والشاعرة الأفرو - أميركية مايا أنجيلو (توفيت في 2014) والشاعر الأسترالي لس مري (توفي في 2019).

ليس الشعر كما يظن كثيرون خيالاً منقطع الصلة بالواقع أو تهويماً في عالم أثيري عديم الجذور. إنه كما يوضح كاري مشتبك بالأسطورة والحرب والحب والعلم والدين والثورة والسياسة والأسفار. فالشعر ساحة لقاء بين الشرق والغرب، ومجال للبوح الاعترافي، ومراوحة بين قطبي الكلاسية والرومانسية، وأداة للنقد الاجتماعي، ومعالجة لقضايا الجنس والعرق والطبقة. إنه كلمات يختارها الشاعر من محيط اللغة الواسع ويرتبها في نسق معين يخاطب العقل والوجدان والحواس. فالشعراء كما تقول الشاعرة الأميركية ميريان مور يقدمون «حدائق خيالية بها ضفادع حقيقية».

وتعتبر الشاعرة اليونانية سافو (630 ق.م-570 ق.م) من جزيرة لسبوس أول شاعرة امرأة وصلت إلينا أشعارها في هيئة شذرات (القصيدة الوحيدة التي وصلت إلينا منها كاملة عنوانها «أنشودة إلى أفروديتي» ربة الحب). المحبوبة في قصائدها تفاحة حمراء ناضجة في شجرة عالية بعيدة المنال. أو هي زهرة جبلية يطأها الرعاة الأجلاف بأقدامهم فتترك أثراً أرجوانياً على الأرض. وفى قصيدتها المعروفة باسم «الشذرة 31» ترى صديقة لها تتحدث مع رجل وتضاحكه فتتولاها الغيرة ويثب قلبها في صدرها وتشعر كأن ناراً ترعى في بدنها فتعجز عن الكلام وتغيم عيناها وترتعد فرائصها (للدكتور عبد الغفار مكاوي كتاب صغير جميل عن «سافو شاعرة الحب والجمال عند اليونان»، دار المعارف، القاهرة).

والشعر مشتبك بالدين كما هو الحال في غزليات الشاعر الفارسي حافظ الشيرازي (من القرن الرابع عشر الميلادي) الذي لا نعرف الكثير عن حياته. نعرف فقط أنه حفظ القرآن الكريم في طفولته واشتغل خبازاً قبل أن يغدو من شعراء البلاط ودرس الصوفية على يدي أحد أقطابها. وهو يستخدم صور الحب والخمر كما يفعل المتصوفة رمزاً إلى الحب الإلهي والوجد الصوفي والنشوة الروحية المجاوزة للحواس. وقد غدت قصائده من كنوز اللغة الفارسية، ودخلت بعض أبياته الأمثال الشعبية والأقوال الحكمية، ولا يكاد بيت إيراني يخلو من ديوانه.

كذلك نجد أن الشعر يشتبك بكيمياء اللغة وقدرتها على الإيحاء ومجاوزة الواقع دون فقدان للصلة به. يتجلى هذا على أوضح الأنحاء في عمل الشاعر الرمزي الفرنسي أرتور رامبو من القرن التاسع عشر. فعن طريق تشويش الحواس والخلط بين معطياتها يغدو الشاعر رائياً يرى ما لا يراه غيره وسيتكشف آفاق المجهول. فعل رامبو هذا قبل أن يبلغ التاسعة عشرة من العمر، وذلك في قصائده «السفينة النشوى» (بترجمة ماهر البطوطي) و«فصل في الجحيم» (ترجمها الفنان التشكيلي رمسيس يونان) و«اللوحات الملونة» أو «الإشراقات» (ترجمها رفعت سلام). وبهذه القصائد غدا رامبو - ومعه لوتريامون صاحب ديوان «أغاني مالدورور» - أباً للسريالية في العقود الأولى من القرن العشرين.

والشعر مشتبك بالسياسة خاصة في عصرنا الذي شهد حربين عالميتين وحروباً محلية وصراعات آيديولوجية ما بين نازية وفاشية وشيوعية وليبرالية وديمقراطية وأصولية دينية، كما شهد المحرقة النازية وإلقاء أول قنبلتين ذريتين على هيروشيما وناجازاكي. وممن عاشوا أزمات هذا العصر الشاعر التشيكي ياروسلاف سيفرت (1986-1901) الحائز جائزة نوبل للأدب في 1984. إنه في ديوانه المسمى «إكليل من السوناتات» (1956) يخاطب مدينته براغ التي أحالتها الحرب العالمية الثانية إلى ركام معبراً عن حبه لها وولائه لوطنه. وشعر سيفرت يقوم على استخدام المجاز. وقد جاء في حيثيات منحه جائزة نوبل أن شعره الذي يمتاز بالوضوح والموسيقية والصور الحسية يجسد تماهيه العميق مع بلده وشعبه.

ومن خلال الترجمة يتمكن الشعر من عبور المسافات وإقامة الجسور وإلغاء البعد الزمني، وذلك متى توافر له المترجم الموهوب القادر على نقل روح القصيدة ونصها. هذا ما فعله المترجم الإنجليزي آرثر ويلي (توفي في 1966) الذي نقل إلى الإنجليزية كثيراً من الآثار الشعرية والروائية والمسرحية الصينية واليابانية.

ومن أمثلة ترجماته هذه القصيدة القصيرة من تأليف الإمبراطور الصيني وو-تي (القرن الأول ق.م) وفيها يرثي حبيبته الراحلة:

لقد توقف حفيف تنورتها الحريرية.

وعلى الرصيف الرخامي ينمو التراب.

غرفتها الخالية باردة ساكنة.

وأوراق الشجر الساقطة قد تكوّمت عند الأبواب.

وإذ أتوق إلى تلك السيدة الحلوة

كيف يتسنى لي أن أحمل قلبي المتوجع على السكينة؟

ويختم جون كاري هذه السياحة في آفاق الشعر العالمي، قديماً وحديثاً، شرقاً وغرباً، بقوله إن الإنسان هو الكائن الوحيد القادر على طرح الأسئلة على الكون، بغية إدراك معنى الوجود، أسئلة لا تجد إجابة في الغالب، ولكن هذا التساؤل - من جانب الفيلسوف والعالم والشاعر - يمثل مجد الإنسان ومأساته معاً.