القصة الكردية في سياق التطور السياسي والاجتماعي

كتاب بالإنجليزية يتتبع مراحل نشأتها وتطورها

القصة الكردية في سياق التطور السياسي والاجتماعي
TT

القصة الكردية في سياق التطور السياسي والاجتماعي

القصة الكردية في سياق التطور السياسي والاجتماعي

في كتاب جديد صدر له العام الفائت بعنوان «القصة القصيرة الكُردية المعاصرة»، يتناول الشاعر والكاتب الكُردي فرهاد شاكَلي نشأة وتطور القصة القصيرة الكُردية التي تعود أصولها إلى العقد الثاني من القرن العشرين. ويلقي الكتاب، الذي نشرته جامعة أوبسالا في السويد باللغة الإنجليزية، الضوء على كل تلك العتبات التي تسهل الدخول إلى عالم القصة القصيرة الكُردي الذي شهد في النصف الثاني من القرن الماضي، تطوراً ملحوظاً في البناء والسرد وطرح القضايا الاجتماعية والسياسية، ناهيك باتباع الأساليب الكتابية الحديثة. وفي الحقيقة، هناك أكثر من عتبة للبحث عن تاريخ ولادة القصة الكُردية، ذاك أن النثر لم يغب عن الأدب الكردي من جهة، ولم تغب روح القصة عن الشعر، والسرد الاحتفالي الاجتماعي والديني، من جهة أخرى. يدفع هذا السبب الكاتب إلى وضع ولادة القصة الكُردية ومراحل تطور مضامينها وأشكالها الجمالية في سياق الأوضاع السياسية والاجتماعية التي مرّ بها المجتمع الكُردي وتأثير تقسيم كُردستان على اللغة والثقافة والأدب، والتقاليد الاجتماعية بطبيعة الحال.
قبل الحرب العالمية الأولى بعام واحد، دخلت مفردة «Çîrok» أي القصة إلى خزين اللغة الكُردية. ونشرت مجلة «يوم الكُرد» الفصلية نصاً نثرياً للكاتب فؤاد تمو بعنوان «القصة»، أي أن القصة كانت عنواناً للنص والجنس الأدبي معاً، وليس معروفاً إلى اليوم من وضع هذا العنوان العام، الكاتب أم المحرر، إنما المعروف هو أنه أصبح نافذة لاستيلاد تسميات أخرى لاحقاً. في العقدين الرابع والخامس من النصف الأول من القرن ذاته، نشرت كل من مجلة «هاوار» و«كلاويز» نصوصاً قصصية ضمن تصنيف الجنس الأدبي ذاته، إنما لكل نص عنوان خاص به، أي أن القصة صارت جنساً أدبياً. وفي العقد الأول من النصف الثاني من القرن ترجم الشاعر عبد الله كوران نصوصاً قصصية إنجليزية إلى اللغة الكُردية واستخدم للمرة الأولى في تاريخ الأدب الكُردي عنوان «القصة القصيرة»، كما حدّث اسم «كاتب القصة» كما كان يكتب قبله وبدله بـ«القاص». وكان للتحديث الذي أجراه كوران تأثير كبير ليس على مسار التسمية فحسب، بل على مضامين وأشكال القصة الكُردية أيضاً، ذاك أن قصصاً أجنبية لم تترجم إلى اللغة الكُردية من قبل.
لا يتوقف فرهاد شاكَلي عند هذه المرحلة لنفض الغبار عن جدران غرفة ولادة القصة الكُردية، بل يغور في تواريخ معاني القصة في الأدب الكُردي، أي تواريخ تلك البيئات الأدبية والدينية والاجتماعية المختلفة التي تشكلت منها الملامح الأولى للقصة، وتميزت بعناصرها وأشكال سردها. وتتوزع هذه البيئات بين فترات زمنية متباعدة، إذ لا يمكن وضعها في كرونولوجيا محددة. وإلى جانب الدور الذي لعبته الصحافة الكُردية بعد ولادة أول صحيفة كُردية تحت اسم (كُردستان) في القاهرة عام 1898 في نشر الكتابة النثرية، لعبت مراكز وحلقات دينية سبقت ولادة صحيفة «كُردستان»، دورها أيضاً، في التأسيس للكتابة النثرية. وما يريد الكاتب قوله في هذا السياق، هو أن القصة لم تغب عن عالم الشعراء الكُرد حيث برزت أسماء غالبيتهم من خلال المراكز الدينية والجوامع، إنما طغيان الشعر هو الذي غيّبها؛ ففي القرن السادس عشر والسابع عشر كان يستخدم كل الشعراء الكلاسيكيين مثل ملا الجزيري وأحمدي خاني وفقي تيران عناصر القصة في نصوصهم الشعرية، أو يكتبون القصة شعراً، كما في ملحمة «مَم وزين» للشاعر أحمدي خاني.
في القرن الثامن عشر برز نوع آخر من الحكاية الكُردية لدى الكتاب الكُرد مثل شيخ حسين قاضي وملا محمود بايزيدي، وكانت كلمة «الحكاية» هي الرائجة لتسمية النصوص، الدينية، الفولكلورية أو الملحمية كما نجدها في حكاية «مولودنامة» لشيخ حسين قاضي أو «العقيدة الكُردية» للشيخ مولانا خالد النقشبندي الشهرزوي. لا تشكل هذه النصوص بالنسبة للكاتب بدايات أو محاولات لولادة القصة الكُردية، إنما يحاول من خلالها الولوج إلى الجانب التاريخي للفن الحكائي وجذوره في الثقافة الأدبية الكُردية. ونجد في السياق ذاته بحثه عن معرفة الكتاب والشعراء الكُرد في القرن الثامن عشر بالرواية ومعانيها الحديثة. ففي العقد الثالث من النصف الثاني من القرن التاسع عشر كتب الشاعر الكلاسيكي حاجي قادري كويي في نص شعري عن ملحمة «مَم وزين» ما مفاده: بأنه، وكتاب عصره، كانوا على دراية جيدة بالصحافة والرواية. ويرجح الكاتب بأن الشاعر كتب هذا النص أثناء سفره إلى إسطنبول في تلك الفترة حيث اطلّع فيها على الصحافة والرواية الأوروبيتين.
وعلى الرغم من ظهور الملامح الأولى للقصة القصيرة الكُردية المعاصرة في بدايات القرن العشرين، فإنه لم تتضح تلك الملامح سوى في العقد الرابع والخامس، وذلك بتأثير مجلتي «هاوار» و«كلاويز» آنفتي الذكر. وفي النصف الثاني من القرن، مع تطور الحركة التحررية الكُردية والصحافة، شهدت القصة الكُردية تطوراً ملحوظاً، وبشكل خاص بين أعوام 1970 و1980 حيث نشطت حركة الترجمة من الآداب العالمية إلى اللغة الكُردية. واتصف النصف الثاني من القرن بشكل عام ببروز تيارات أدبية متوزعة بين الواقعية الاشتراكية والوجودية وأدب المقاومة بطبيعة الحال، وذلك بتأثير مباشر من التطورات التي شهدتها الميادين السياسية من جانب، وانتشار الآداب المترجمة من جانب ثانٍ. تالياً، تميزت القصة القصيرة الكُردية في العقود الثلاثة الأخيرة من القرن العشرين بخريطة متنوعة من حيث المواضيع والأشكال الأدبية التي تلونها وترسم خطوطها. كما أنها اجتازت حدودها التقليدية المتمثلة بالتصنيفات الأدبية الرائجة مثل الواقعية والأدب الملتزم... إلخ، وصار بإمكانها تناول قضايا إنسانية شاملة مثل العزلة، الوحدة، هموم الفرد وخياراته، وحقوق المرأة وحريات التعبير.
بعد انتفاضة 1991 ضد نظام صدام حسين وتأسيس حكومة إقليم كُردستان، اتسم العقد الأخير من القرن بتحول نوعي وكمي في تطور القصة القصيرة الكُردية، حيث شهدت كُردستان العراق انتشاراً واسعاً في الترجمة المباشرة من اللغات العالمية إلى اللغة الكُردية، فيما كانت تتم الترجمة قبل ذلك من لغة ثانية، اللغة العربية تحديداً. إلى جانب ذلك ساعد ظهور دور نشر كثيرة، حكومية وخاصة، في السليمانية وأربيل على نشر أعمال قصصية للكتاب الذين لم تسنح لهم فرص للنشر من قبل. وشهدت الفترة ذاتها تنوعاً ملحوظاً ليس في اتجاهات الكتابة والنقد فحسب، بل في التطرق إلى المحرّمات الجنسية والاجتماعية في القصة.
* كاتب كردي



غازي القصيبي يحضر في أول ملتقى سعودي للأدب الساخر

غازي القصيبي يحضر في أول ملتقى سعودي للأدب الساخر
TT

غازي القصيبي يحضر في أول ملتقى سعودي للأدب الساخر

غازي القصيبي يحضر في أول ملتقى سعودي للأدب الساخر

تشهد منطقة الباحة، جنوب السعودية، انطلاقة الملتقى الأول للأدب الساخر، الذي يبدأ في الفترة من 22-24 ديسمبر (كانون الأول) الحالي، وينظمه نادي الباحة الأدبي.

وأوضح رئيس النادي، الشاعر حسن الزهراني، أن محاور الملتقى تتناول «الأدب الساخر: المفهوم، والدلالات، والمصادر»، و«الاتجاهات الموضوعية للأدب الساخر، والخصائص الفنية للأدب الساخر في المملكة»، وكذلك «مستويات التأثر والتأثير بين تجارب الكتابة الساخرة محلياً ونظيراتها العربية»، و«حضور الأدب الساخر في الصحافة المحلية قديماً وحديثاً»، و«أثر القوالب التقنية الحديثة ومواقع التواصل في نشوء أشكال جديدة من الأدب الساخر محلياً»، و«سيميائية الصورة الصامتة في الكاريكاتير الساخر محلياً».

بعض المطبوعات الصادرة بمناسبة انعقاد أول ملتقى للأدب الساخر (الشرق الأوسط)

وشارك في صياغة محاور الملتقى لجنة استشارية تضم: الدكتور عبد الله الحيدري، والدكتور ماهر الرحيلي، والقاص محمد الراشدي، ورسام الكاريكاتير أيمن يعن الله الغامدي.

وكشف الزهراني أن النادي تلقى ما يزيد على 40 موضوعاً للمشاركة في الملتقى، وأقرت اللجنة 27 بحثاً تشمل؛ ورقة للدكتورة دلال بندر، بعنوان «حمزة شحاتة... الأديب الجاد ساخراً»، والدكتور محمد الخضير، بعنوان «الخصائص الفنية في الأدب الساخر عند حسن السبع في ديوانه ركلات ترجيح - دراسة بلاغية نقدية»، والدكتور صالح الحربي، بعنوان «المجنون ناقداً... النقد الأدبي في عصفورية القصيبي»، والدكتور عادل خميس الزهراني، بعنوان «الصياد في كمينه: صورة الحكيم في النكت الشعبية بمواقع التواصل الاجتماعي»، والدكتور حسن مشهور، بعنوان «الكتابة الساخرة وامتداداتها الأدبية... انتقال الأثر من عمومية الثقافة لخصوصيتها السعودية»، والدكتورة بسمة القثامي، بعنوان «السخرية في السيرة الذاتية السعودية»، والدكتورة كوثر القاضي، بعنوان «الشعر الحلمنتيشي: النشأة الحجازية وتطور المفهوم عند ابن البلد: أحمد قنديل»، والدكتور يوسف العارف، بعنوان «الأدب الساخر في المقالة الصحفية السعودية... الكاتبة ريهام زامكة أنموذجاً»، والدكتور سعد الرفاعي، بعنوان «المقالة الساخرة في الصحافة السعودية... الحربي الرطيان والسحيمي نموذجاً»، والدكتور عمر المحمود، بعنوان «الأدب الساخر: بين التباس المصطلح وخصوصية التوظيف»، والدكتور ماجد الزهراني، بعنوان «المبدع ساخراً من النقاد... المسكوت عنه في السرد السعودي»، والمسرحي محمد ربيع الغامدي، بعنوان «تقييد أوابد السخرية كتاب: حدثتني سعدى عن رفعة مثالاً»، والدكتورة سميرة الزهراني، بعنوان «الأدب الساخر بين النقد والكتابة الإبداعية... محمد الراشدي أنموذجاً». والدكتور سلطان الخرعان، بعنوان «ملخص خطاب السخرية عند غازي القصيبي: رؤية سردية»، والدكتور محمد علي الزهراني، بعنوان «انفتاح الدلالة السيميائية للصورة الساخرة... الرسم الكاريكاتوري المصاحب لكوفيد-19 نموذجاً»، والكاتب نايف كريري، بعنوان «حضور الأدب الساخر في كتابات علي العمير الصحافية»، والدكتور عبد الله إبراهيم الزهراني، بعنوان «توظيف المثل في مقالات مشعل السديري الساخرة»، والكاتب مشعل الحارثي، بعنوان «الوجه الساخر لغازي القصيبي»، والكاتبة أمل المنتشري، بعنوان «موضوعات المقالة الساخرة وتقنياتها عند غازي القصيبي»، والدكتور معجب الزهراني، بعنوان «الجنون حجاباً وخطاباً: قراءة في رواية العصفورية لغازي القصيبي»، والدكتور محمد سالم الغامدي، بعنوان «مستويات الأثر والتأثير بين تجارب الكتابة الساخرة محلياً ونظرياتها العربية»، والدكتورة هند المطيري، بعنوان «السخرية في إخوانيات الأدباء والوزراء السعوديين: نماذج مختارة»، والدكتور صالح معيض الغامدي، بعنوان «السخرية وسيلة للنقد الاجتماعي في مقامات محمد علي قرامي»، والدكتور فهد الشريف بعنوان «أحمد العرفج... ساخر زمانه»، والدكتور عبد الله الحيدري، بعنوان «حسين سرحان (1332-1413هـ) ساخراً»، ويقدم الرسام أيمن الغامدي ورقة بعنوان «فن الكاريكاتير»، والدكتور يحيى عبد الهادي العبد اللطيف، بعنوان «مفهوم السخرية وتمثلها في الأجناس الأدبية».

بعض المطبوعات الصادرة بمناسبة انعقاد أول ملتقى للأدب الساخر (الشرق الأوسط)

وخصص نادي الباحة الأدبي جلسة شهادات للمبدعين في هذا المجال، وهما الكاتبان محمد الراشدي، وعلي الرباعي، وأعدّ فيلماً مرئياً عن رسوم الكاريكاتير الساخرة.

ولفت إلى تدشين النادي 4 كتب تمت طباعتها بشكل خاص للملتقى، وهي: «معجم الأدباء السعوديين»، للدكتورين عبد الله الحيدري وماهر الرحيلي، وكتاب «سامحونا... مقالات سعد الثوعي الساخرة»، للشاعرة خديجة السيد، وكتاب «السخرية في أدب علي العمير» للدكتور مرعي الوادعي، و«السخرية في روايات غازي القصيبي» للباحثة أسماء محمد صالح.